To Kyushu

We travelled from Osaka to the island of Kyushu in a very comfortable overnight bus.

While Jenny slept through the whole trip, John ensured you would not miss any good moments and caught the sunrise.

A few hours later, we hitched to the beginning of a walk. It ended up being a late start as we were taken sight-seeing (this particular cherry tree is famous and we were told we could not missed it, we saw it twice!)

The Hiko-san trail is an historic pilgrimage with pretty shrines and a 1200 years old cedar.

 

 

Nous avons voyagé dans un bus de nuit très confortable d’Osaka à l’île de Kyushu.

Pendant que Jenny dormait du début à la fin, John veillait à ce que vous ne manquiez pas les meilleurs moments et a photographié le lever du soleil.

Quelques heures plus tard, nous avons fait du stop jusqu’au début d’un sentier. Le départ a été retardé car l’on nous a emmené, deux fois (!), voir un cerisier très célèbre.

Le sentier Hiko-san est un pélerinage ancien avec de jolis temples et un cèdre de 1200 ans.

Nara

We had not seen Hiroshi and Naoko for a long time, so it was a real pleasure to spend the day with them.
They drove us to Nara, stopping along the way to see some more cherry blossoms, where we had lunch and visited Todai-ji temple and Kasuga shrine.
Todai-ji hosts the largest bronze statue of Buddha in Japan.

Nous n’avions pas vu Hiroshi et Naoko depuis très longtemps, ce fut donc un plaisir de passer la journée en leur compagnie.
Ils nous ont conduits à Nara, avec un arrêt en route pour admirer d’autres cerisiers en fleurs, où nous avons déjeuné et visité le temple Todai-ji et un temple shinto, Kasuga.
Todai-ji abrite la plus grande statue de bronze de Buddha au Japon.

 

Kyoto

We managed to get one night in Kyoto. The city was packed with Chinese tourists who had hired kimonos from the tourist office (Osaka’s has 3’000 kimonos for rent, Kyoto would have many more). Others had photographers taking their (pre-) wedding pictures. There were also the thousands of day trippers.
The cherry blossoms were going to be at their peak this week-end and, although it was overcast, the rain was not due until Sunday afternoon.
Still, it was possible to find some tranquillity in lesser-known temples.

Nous avons pu trouver une chambre à Kyoto pour une nuit. Des milliers de touristes chinois avaient fait le déplacement et déambulaient vêtus de kimonos qu’ils avaient loués à l’office du tourisme (celui d’Osaka en a 3’000 à louer, Kyoto beaucoup plus). D’autres avaient engagé des photographes pour leurs photos de (pré-) mariage. Il y avait aussi de nombreux Japonais qui étaient venus pour la journée.
Les fleurs de cerisiers allaient atteindre leur apogée ce week-end et il n’allait pas pleuvoir avant dimanche après-midi, bien que le temps soit très nuageux.
Il nous a pourtant été possible d’éviter la foule en visitant des temples moins connus.

 

 

Before leaving Kyoto, we decided to go on a (shortish) hike, our first in Japan. We quickly left the crowds behind and were walking through forests, passed by temples (sake donations) and enjoyed a sushi picnic. Having reached the top of the hill, there were many groups of hikers and we met a lovely couple who very kindly invited us to go and stay with them.
We spent a wonderful evening in their company.

Avant de quitter Kyoto, nous avons décidé de faire une petite randonnée. Nous avons rapidement quitté la foule et marché dans la forêt en passant devant des temples isolés (avec dons de saké) avec pique-nique de sushis en route.
Arrivés au sommet, il y avait de nombreux randonneurs et nous avons sympathisé avec un couple qui a très gentiment offert de nous héberger.
Nous avons passé une excellente soirée en leur compagnie.

Osaka

We have arrived in Japan at the beginning of the spring holiday – and cherry blossom season, so it is almost impossible getting any accommodation.

Still, we had managed to book a night in a small hotel in Taishi, Osaka that only recently started receiving non-Japanese tourists.
The hotel is simple, very clean, offering individual rooms with tatami and futon (we added our sleeping mats for comfort), one toilet/floor, one shower for the hotel and a public bath (for men only) and really cheap. We liked it, extended our stay and spent some time exploring the little streets nearby.

We enjoyed seeing people cycling around the covered paved streets, had a drink in a small café, equivalent to an old bistro and admiring the Japanese’ talent to turn small daily things into works of art.

 

Nous sommes arrivés au Japon au début des vacances de printemps – et des cerisiers en fleurs – et il est quasiment impossible à trouver à se loger.

Pourtant, nous avons trouvé un petit hôtel à Osaka, dans le quartier de Taishi, qui a récemment commencé à héberger des étrangers.
L’hôtel est simple, très propre, offrant des chambres à une personne avec tatami et futon (nous avons utilisé nos matelats de camping pour plus de confort), toilette à l’étage, une douche pour l’hôtel et bain public (pour les hommes seulement). Nous l’avons trouvé très agréable et avons prolongé notre séjour; nous en avons profité pour explorer le quartier alentour.

Nous avons aimé voir les gens se déplacer à vélo dans les ruelles couvertes, se retrouver dans l’équivalent japonais du vieux bistrot du coin et admiré le talent des Japonais pour voir – et montrer – la beauté des choses du quotidien.

Say “Cheese”

Although tourism in Myanmar has grown exponentially over the past few years, Westerners are still a novelty for many people and we have posed for many photos. Lately, it was a little girl who, while visiting Shwezigon Pagoda near Bagan with her grandparents, asked Jenny to be photographed with her. Most people have smartphones and selfie sticks are popular too.

 

Bien que le tourisme ait augmenté de manière exponentielle ces dernières années, les Occidentaux sont encore une nouveauté pour beaucoup de Birmans. Nous avons pris la pose pour de nombreuses personnes. Il y a quelques jours, lors de la visite d’un temple près de Bagan, une petite fille qui le visitait avec ses grand-parents a demandé à Jenny de poser avec elle. La plupart des gens ont des smartphones et des supports à selfies.

 

Poor restorations

Bagan is situated in an active earthquake zone and has suffered many. A major earthquake occurred in 1975 and a lot of buildings were damaged, some completely destroyed.

Many of these pagodas underwent restorations in the 1990s when the military government sought to make Bagan an international tourist destination. The restorations, however, were poorly done – buildings were repaired with new bricks, a new 60m watch tower and hotel were built on the site – and were widely criticised.

The government had hoped that Bagan would be listed on the UNESCO World Heritage on account of the many unrestored buildings but UNESCO has declined*. 

Some of the photos show the poor work done on the paintings and the tower.

* Update: World Heritage status granted in 2019

Restaurations ratées

Bagan est située dans une région à risques sismiques et de nombreux tremblements de terre y ont été enregistrés. En 1975, un tremblement de terre de forte magnitude a endommagé de nombreux bâtiments; certains ont été complètement détruits.

De nombreuses pagodes ont été restaurées dans les années 90 quand le gouvernement militaire a décidé de développer le site en tant que destination touristique. Les restaurations ont toutefois été mal exécutées – les bâtiments retapés avec des matériaux neufs, une nouvelle tour d’observation de 60 m. avec hôtel au milieu du site – et très critiquées.

Le gouvernement avait espéré que Bagan et ses nombreux temples non restaurés serait inscrite sur la liste du Patrimoine Mondial de l’UNESCO mais ce ne fut pas le cas.*

Quelques photos montrent les restaurations malheureuses et la tour.

* Correction: Listé à l’Unesco en 2019

Bagan

The stunning site of Bagan is well worth a visit and we spent 3 days exploring the area of 104 km2 on an e-bike.

The city was first founded in the 9th century and more than 10,000 temples, monasteries and pagodas were built between the 11th and 13th centuries

Although it is known as “the plain of 4,000 temples”, there are about 2,200 buildings still standing. They come in all sizes and some are as big as cathedrals. The sight of the spikes coming out of the trees is really beautiful.

 

 

Le site de Bagan vaut le voyage et est vraiment magnifique. Nous avons passé 3 journées à explorer ses 104 km2 sur un scooter électrique.

La ville fut créée au 9e siècle et plus de 10.000 temples, monastères et pagodes furent construits entre les 11e et 13e siècles.

Bien que le lieu soit connu sous le nom de “plaine aux 4.000 temples, il est estimé qu’il reste encore un peu plus de 2.200 bâtiments. Ils sont de toutes tailles mais quelques-uns sont aussi grands que des cathédrales. La vision de leurs pointes émergeant des bois est vraiment superbe.

 

_______________

 

Even though it is Myanmar’s top touristic destination, it is easy enough to be alone while visiting some of the pagodas and many spots are very peaceful.

The area is lived in, there are villages scattered among the temples and people come and pray. Bagan is not a museum. It was fun to hear local people laughing even as they came to pray and young monks playing hide-and-seek in the temples. A very joyous atmosphere.

 

 

Bien que Bagan soit devenue la première destination touristique du pays, il est aisé de se retrouver seul dans quelques pagodes et de nombreux endroits sont très tranquilles.

La région est habitée et il y a quelques villages éparpillés entre les temples et les habitants viennent s’y recueillir. Bagan n’est pas un musée. Nous entendions les rires des Birmans qui viennent prier et les jeunes moines y jouaient à cache-cache. Une atmosphère légère et joyeuse.

Irrawady river

After arriving in Mandalay by the night bus 3 hours early, the hotel checked us in at 3 am, thus allowing us to catch up on our sleep. We were here to take the express boat to Bagan.

Mandalay was shrouded in haze and smoke and, unfortunately, so was most of our boat ride down the mythical Irrawady river.

This is the dry season and slash-and-burn farming is in full swing in some parts of south-east Asia. A major health and environmental problem for these countries; those who can leave for at least a couple of months.

 

Après être arrivés à Mandalay par le bus de nuit avec 3 h d’avance, l’hôtel nous a enregistré à 3 h du matin, ce qui nous a permis de profiter d’un peu de sommeil supplémentaire. Nous étions là pour prendre le bateau express pour Bagan.

Mandalay était enveloppée dans un voile de brume enfumée, tout comme la descente de l’Irrawady, malheureusement.

Nous sommes en saison sèche et la culture par brûlis est en plein boom dans une grande partie du sud-est asiatique. C’est un grave problème environnemental et de santé publique pour ces pays; ceux qui le peuvent quittent la région pour au moins deux mois.