Alter Elbtunnel, Hamburg

We are visiting friends in Hamburg and walked across the old Elbe tunnel. Opened in 1911 to provide a direct route for dock workers over to the southern banks of the Elbe river, it is still in use. A larger car tunnel was built in the 1970s to accommodate the heavier traffic.
There are two tunnels and one is currently undergoing some renovation work. Four large lifts at each end take pedestrians and cyclists to a depth of 24m. Until June 2019, cars were allowed in, although the width of the road is only 1m92. The tunnel walls are decorated with glazed terra cotta ornaments displaying items related to the Elbe river.

Nous rendons visite à des amis à Hambourg et avons traversé le vieux tunnel de l’Elbe. Ouvert en 1911 afin de faciliter la traversée des dockers sur la rive sud du fleuve, il est encore utilisé de nos jours. Un plus grand tunnel fut construit dans les années 70 pour absorber le fort trafic routier.

Il existe deux tubes et l’un d’eux est actuellement en rénovation. Les piétons et cyclistes atteignent ce tunnel à une profondeur de 24m par quatre gros ascenseurs de chaque côté du fleuve. Les voitures y avaient encore accès jusqu’en juin 2019, bien que la largeur de la chaussée ne soit que de 1m92. Les murs sont décorés de sculptures qui ont pour thème principal la faune aquatique et divers mammifères.

Dakpark, Rotterdam

Rotterdam has some nice parks but the most unusual one is probably Dakpark (the park on the roof). Situated in the western part of the city, it was created over the car parks and shops that run along the street for one kilometre.

The park can be accessed at either end through gentle slopes and on its sides by stairs, on the neighbourhood side and a lift, on the shops side. There are some open areas for playful activities, water fountains, a restaurant, herb gardens, kids playground and picnic tables. Rabbits roam around the park freely: a real surprise (especially for an Australian) in an urban, if green, environment.

 

Rotterdam a quelques beaux parcs mais le plus étonnant est sans doute Dakpark (le parc sur les toits). Situé à l’ouest de la ville, il a été créé en-dessus du parking et des magasins qui couvrent une distance d’un kilomètre le long d’une artère.

On peut y accéder par des pentes douces au début et à la fin de la rue ainsi que par des escaliers, côté quartier et un ascenseur, côté magasins. Il y a de grands espaces ouverts pour des activités ludiques, des fontaines, un restaurant, jardins d’herbes aromatiques, terrain de jeux pour les enfants et des tables de pique-nique. Des lapins s’y baladent en liberté ce qui est quelque peu surprenant (particulièrement pour un Australien) dans un environnement urbain.

A sunny birthday

A beautiful autumn day in Rotterdam for the birthday boy, cycling through Het Park in the early morning, Christmas market at the Norwegian seamen’s church and a couple of other outings. The sunset was also quite spectacular.

Une fort belle journée d’automne pour l’anniversaire de John. Balade matinale à vélo dans Het Park, visite du marché de Noël de l’église des marins norvégiens et autres sorties. Le coucher de soleil a été encore une fois spectaculaire

Sicily – markets

Markets are a pleasant daily (in Palermo and Catania; once or twice a week in smaller towns) occurrence with seasonal vegetables and fresh fish.

We both prefer Catania to Palermo and we enjoyed strolling around the town.20191004_093556.jpg

Les marchés sont un plaisir quotidien à Palerme et Catane (bi-/hebdomadaire dans les autres villes) avec un large choix de fruits et légumes saisonniers et poissons frais.

Nous préférons Catane à Palerme et avons déambulé dans la ville.

Sicily – churches

Sicily has, unsurprisingly, many churches and some particularly stand out, such as the Arab-Norman churches in Palermo and the cathedral of Cefalù, with their Byzantine interiors.

Sans surprise, la Sicile possède de nombreuses églises mais celles de Palerme et la cathédrale de Cefalù, de style arabo-normand et aux décors intérieurs byzantins sont particulièrement remarquables.

Valle dei templi

Despite its name, the valley of the temples actually sits on a crest between Agrigento and the sea. Built in the 5th century B.C. and listed on the Unesco World Patrimony, its Greek temples are among the best preserved of the Antiquity, although several were burnt or destroyed by the Carthaginians in 406 B.C.

This area also host a number of Girgentana goats, with corkscrew-like horns that can reach 70cm in males. This ancient breed, believed to have been brought by the Arabs in the 9th century, had almost completely disappeared when the Slow Food movement started a campaign to preserve them. There are about 500 of them now, down from 30,000 in the 1950s.
20190930_172218.jpg

En dépit de son nom, la vallée des temples se situe sur une crête entre Agrigente et la mer. Construits au 5e siècle avant J.C et sur la liste du patrimoine mondial de l'humanité de l’Unesco, ses temples grecs sont parmi les mieux préservés de l’Antiquité. Ceci, bien que plusieurs d’entre eux aient été brûlés et détruits par les Carthaginois en 406 avant J.C.

Le parc abrite également quelques chèvres Girgentana, avec leurs cornes en forme de tire-bouchons pouvant atteindre jusqu’à 70cm chez les mâles. Cette race ancienne, que l’on croit introduite par les Arabes au 9e siècle, avait presque complètement disparue quand le mouvement Slow Food a lancé une campagne pour sa préservation. Il y en a maintenant à peu près 500, alors qu’il y en avait encore 30.000 dans les années cinquante.

La Sicile baroque

We met in Catania and drove down to Sicily’s south east, known for its baroque towns. Noto, Ragusa, Modica, Caltagirone and Piazza Amerina (for its wonderful Villa Casale) were among the visits. The hills, between 400 and 700m, were surprisingly cool and we even had some fog.

 

This was followed by a couple of nights in pretty Siracusa, returning the car and a train ride inland to get to Palermo.

Nous nous sommes retrouvés à Catane et avons loué une voiture pour nous rendre dans le sud-est de la Sicile. Les visites ont inclus les villes baroques de Noto, Ragusa, Modica, Caltagirone et Piazza Amerina, avec sa superbe villa Casald. Nous avons été surpris par la fraîcheur des villes à 400-700m d’altitude et avons même eu du brouillard.

Ensuite, nous avons passé deux nuits dans la jolie ville de Syracuse, rendu la voiture et pris le train, par l’intérieur, pour Palerme.

GTA: The end

31 August 2019

On the hike to Colla Mosse I decided to stop. I got a lift to Sanremo.

After a few days I went to Ventimiglia and walked a couple of kilometres back up the trail. Then I walked into Ventimiglia and to the sea.

I finished my hike, my way.

My phone had stopped working, so sadly I have no photos of my arrival.

It was a great hike, and I met many good people.

John