Visiting friends in Germany

We have just spent almost two weeks visiting friends in the north and west of Hamburg before moving on to the south of Germany, staying near Augsburg.
Germany is lovely at any time of the year but Christmas is a fun period to be there.

In Augsburg, we saw the Engelesspiel: the angels appear at the windows of the city hall, one by one. Adult angels “play” music and move as automats so it is sometimes hard to know they are human.

Thank you for your warm welcomes, Ute and Christian, Claudie and Hartwig and Ina and Jo, we had great times with you all.
We are now in Geneva for three weeks.

 

Nous venons de passer presque deux semaines à rendre visite à des amis à Hambourg avant de nous rendre près d’Augsbourg dans le sud. L’Allemagne est une destination agréable toute l’année mais la période de l’Avent l’est particulièrement avec ses illuminations et marchés de Noël.

A Augsbourg, nous avons assisté à l’ “Engelelesspiel” où les anges apparaissent tour à tour aux fenêtres de l’hôtel de ville. Des anges adultes “jouent” divers instruments et se déplacent mécaniquement, ce qui amène une certaine confusion car ils semblent alors être des automates.

Merci Ute et Christian, Claudie et Hartwig, Ina et Jo de nous avoir accueillis si chaleureusement. Nous avons passé d’excellents moments en votre compagnie.

Nous sommes maintenant à Genève pour trois semaines.

A family wedding

We came back from Romania early July and went to the Haute-Marne department in northeastern France for Pauline and Fabrice’s wedding. Pauline is our niece.

A property, farm house and main building, had been rented and we could stay on the spot or in nearby bed and breakfasts. Fabrice is Belgian and friends and family had travelled from Belgium and Switzerland.

The wedding festivities started on Thursday with a cantus, the Belgian tradition of singing (many naughty) songs while drinking beer. The Belgian delegation came with a trailer of beer. On Friday evening, it was a raclette evening. The Swiss team had brought the cheeses, wines and grills.

On Saturday afternoon, the ceremony took place in the park of the domain, under the shade of old trees. It was a simple, moving and happy event. The rest of the afternoon was spent eating, chatting and playing games, followed by dinner in the barn.

Sunday morning saw all remaining guest having a brunch before driving back home.

 

Mariage dans la famille

Nous sommes rentrés de Roumanie au début du mois de juillet pour nous rendre en Haute-Marne, dans le nord-est de la France pour le mariage de Pauline et Fabrice. Pauline est notre nièce.

Une propriété, maison de maître et ferme, avait été louée pour l’occasion et l’on pouvait dormir sur place ou dans l’une des chambres d’hôtes de la région. Fabrice est Belge et les familles et de nombreux amis avaient fait le voyage de Suisse et de Belgique.

Les festivités ont commencé le jeudi avec le cantus, tradition belge de chants (un certain nombre coquins) en buvant de la bière. Ils étaient venus avec une remorque de bière. Le vendredi soir, place à une soirée raclette. La délégation suisse avait amené les fromages, les vins et les grills.

Le samedi après-midi la cérémonie a eu lieu dans le parc à l’ombre de vieux arbres. Ce fut simple, émouvant et joyeux.  Le reste de l’après-midi se passa en restauration, bavardages et jeux divers, suivi d’un souper dans la grange.

Les invités qui le souhaitaient pouvaient se réunir pour un brunch le dimanche matin avant de repartir à la maison.

Happy birthday

As some of our family had to attend a wedding in Romania, we decided we would spend Jenny’s birthday there so we could turn it into a family event. We all met in Budapest and travelled by a really hot train to Cluj-Napoca, in Romania

It was fun spending the day together and finishing with a dinner full of conversations and laughters.


Une partie de la famille devant se rendre en Roumanie pour un mariage, nous avons décidé de nous y retrouver pour fêter l’anniversaire de Jenny en famille. Nos retrouvailles ont eu lieu à Budapest et nous avons pris un train étouffant pour Cluj-Napoca, en Roumanie.

Nous avons passé une belle journée ensemble et terminé par un dîner rempli de conversations et de rires.

A week on Mallorca

We have just spent one week showing the diversity of Mallorca to Sue and Peter. We based ourselves in a former monastery on a hill in the southeast with sweeping views of the island.

Une semaine à Majorque

Nous avons passé une semaine à montrer la diversité de Majorque à Sue et Peter. Nous nous sommes basés dans un ancien monastère, sur un promontoire au sud-est, avec des vues dégagées sur l’île.

Family reunion

Alex, Zoé and Roxane joined us in Lisbon for John’s birthday. We had a memorable meal at Taberna do Sal Grosso, sharing lots of delicious petiscos, the Portuguese name for tapas or pintxos.

20171110_135702

 

Alex, Zoé et Roxane nous ont rejoints à Lisbonne pour l’anniversaire de John. Nous avons partagé un repas mémorable à la “taverne du gros sel”, partageant de nombreux petiscos, l’équivalent portugais des tapas ou pintxos.

A surprise trip….

After our long trip in Asia and our hike across Switzerland, Jenny went on a surprise trip with Zoé.

“It was unexpected… We flew to Manchester, which turned out to be a very pleasant destination, with cool cafés, exhibitions and a Nordic vibe.”

Après notre long voyage en Asie et notre randonnée à travers les cols alpins, Jenny est allée en voyage surprise avec Zoé. “Destination inattendue: Manchester, ville plaisante, expositions, cafés cools et une ambiance un peu nordique”

We rented a car and headed to the Lake district:

Nous avons loué une voiture pour nous rendre dans la région des lacs

 

“A beautiful day in the Lake district, driving over Birker Fell and along Wast Water lake before climbing to the top of Scafell, England’s highest summit. Extremely windy up there.
Next was a drive over Hardknott pass, very narrow, steep and curvy road (1st gear only for a while) then a view reminiscent of the Greina plain we hiked through this summer.
The whole area (bar the lake) reminded me of our hike in the Apennines one year ago; the copper colours of the hills are ferns, not blueberries.”

” Une belle journée dans la région des lacs, traversée de Birker Fell and le long du lac Wast Water avant de monter à Scafell, le sommet le plus élevé d’Angleterre. Très venteux là-haut. Nous avons ensuite passé le col d’Hardknott, très étroit, après une montée raide et en lacets (en première vitesse pendant un moment) pour arriver à une vue qui ressemblait à la plaine de la Greina que nous avions traversé en juillet. La région (moins le lac) m’a rappelé la randonnée dans les Apeninnes, il y a un an; les couleurs cuivrées des collines ici étant des bruyères et pas des myrtilles.”

… with the girls

We went back to Manchester to pick up Roxane who was joining us for the second part of the trip. We headed to the Peak District and went on a couple of walks, in the sun.

 

Nous sommes retournées à Manchester chercher Roxane qui nous rejoignait pour la deuxième partie de la semaine. Nous sommes allées dans le Peak District et y avons fait quelques belles balades sous le soleil.

Arigato gozaimasu

When we came to Japan, we expected people to be courteous and polite.

We have found them to be so, but also welcoming, friendly, warm, generous, curious and interested.

 

Quand nous sommes arrivés au Japon, nous nous attendions à rencontrer des gens polis et courtois.

Non seulement ils le sont, mais aussi accueillants, chaleureux, amicaux, généreux, curieux et intéressés.

 

We also caught up with old friends from Insead; we had not seen each other in many years.

 

Nous avons aussi retrouvé des amis d’Insead; nous ne nous étions pas vus depuis de nombreuses années.