Family reunion

Alex, Zoé and Roxane joined us in Lisbon for John’s birthday. We had a memorable meal at Taberna do Sal Grosso, sharing lots of delicious petiscos, the Portuguese name for tapas or pintxos.

20171110_135702

 

Alex, Zoé et Roxane nous ont rejoints à Lisbonne pour l’anniversaire de John. Nous avons partagé un repas mémorable à la “taverne du gros sel”, partageant de nombreux petiscos, l’équivalent portugais des tapas ou pintxos.

A surprise trip….

After our long trip in Asia and our hike across Switzerland, Jenny went on a surprise trip with Zoé.

“It was unexpected… We flew to Manchester, which turned out to be a very pleasant destination, with cool cafés, exhibitions and a Nordic vibe.”

Après notre long voyage en Asie et notre randonnée à travers les cols alpins, Jenny est allée en voyage surprise avec Zoé. “Destination inattendue: Manchester, ville plaisante, expositions, cafés cools et une ambiance un peu nordique”

We rented a car and headed to the Lake district:

Nous avons loué une voiture pour nous rendre dans la région des lacs

 

“A beautiful day in the Lake district, driving over Birker Fell and along Wast Water lake before climbing to the top of Scafell, England’s highest summit. Extremely windy up there.
Next was a drive over Hardknott pass, very narrow, steep and curvy road (1st gear only for a while) then a view reminiscent of the Greina plain we hiked through this summer.
The whole area (bar the lake) reminded me of our hike in the Apennines one year ago; the copper colours of the hills are ferns, not blueberries.”

” Une belle journée dans la région des lacs, traversée de Birker Fell and le long du lac Wast Water avant de monter à Scafell, le sommet le plus élevé d’Angleterre. Très venteux là-haut. Nous avons ensuite passé le col d’Hardknott, très étroit, après une montée raide et en lacets (en première vitesse pendant un moment) pour arriver à une vue qui ressemblait à la plaine de la Greina que nous avions traversé en juillet. La région (moins le lac) m’a rappelé la randonnée dans les Apeninnes, il y a un an; les couleurs cuivrées des collines ici étant des bruyères et pas des myrtilles.”

… with the girls

We went back to Manchester to pick up Roxane who was joining us for the second part of the trip. We headed to the Peak District and went on a couple of walks, in the sun.

 

Nous sommes retournées à Manchester chercher Roxane qui nous rejoignait pour la deuxième partie de la semaine. Nous sommes allées dans le Peak District et y avons fait quelques belles balades sous le soleil.

Arigato gozaimasu

When we came to Japan, we expected people to be courteous and polite.

We have found them to be so, but also welcoming, friendly, warm, generous, curious and interested.

 

Quand nous sommes arrivés au Japon, nous nous attendions à rencontrer des gens polis et courtois.

Non seulement ils le sont, mais aussi accueillants, chaleureux, amicaux, généreux, curieux et intéressés.

 

We also caught up with old friends from Insead; we had not seen each other in many years.

 

Nous avons aussi retrouvé des amis d’Insead; nous ne nous étions pas vus depuis de nombreuses années.

A private tour of the island

And another great day in Penang, when Angela proposed to join her and Hernán for a tour of the island. We visited small fishing villages in the south, walked on an almost empty beach (just people fishing), had a wonderful and tasty lunch, sampled all kinds of food unknown to us, drove through rainforest and orchards.
We could not have done all this without you, thanks a lot, Angela !

 

 

Un tour privé de l’île

Encore une belle journée à Penang quand Angela nous a invités à la joindre, avec Hernán, pour un tour de l’île.
Nous avons visité de petits villages de pêcheurs dans le sud, marché sur une plage quasi déserte (quelques pêcheurs), avons mangé un excellent repas, goûté toutes sortes de pâtisseries et friandises qui nous étaient inconnues, conduit à travers la forêt et les vergers…
Nous n’aurions pas pu le faire sans toi, merci Angela.