Save the Greina

The Greina plain almost disappeared : in 1957, two hydro-electrical companies wanted to build an 80 m tall dam. There was public outcry against it, a foundation, “Save the Greina”, was created with strong popular support and years of battles ensued. Finally, in the mid-80s, the companies gave up on the project and the plain was saved.

It is a stunning place, a wide open plain, almost entirely surrounded by high mountains, a stream flowing through, having come out of a small canyon, and becoming a waterfall. There is a mountain hut perched on a promontory. Marmots run around, swallows fly by.
We had a picnic with a wonderful view about half way down into the plain. The cabin da Terri is visible on the photo.
We then moved on to our next hut.

 

La plaine de la Greina a failli disparaître. En 1957, deux compagnies hydro-électriques ont voulu construire un barrage haut de 80m. La population a réagi négativement, une fondation “Sauver la Greina” fut créée et des années de lutte furent nécessaires avant que les compagnies renoncent à leur projet au milieu des années 80. La Greina était sauvée.

C’est un endroit magnifique, une grande, large plaine entourée de hautes montagnes, traversée par un ruisseau, sorti d’un petit canyon et finissant en chute d’eau. Il y a une cabane perchée sur un promontoire. Les marmottes courent à travers la plaine et les hirondelles y volent. Nous avons pique-niqué à mi-chemin avec une vue superbe. La cabine du Terri est visible sur la photo. Puis nous avons continué jusqu’à notre prochaine cabane.

Arriving in Ticino

Choosing the ibex, the symbol of the canton, for the first photo seems appropriate on the day we leave Graubünden to enter Ticino, the Italian part of Switzerland.
After a climb of 1,000 m up the mountain, we reached our first pass of the day and discovered the plain of the Greina, a beautiful place (worthy of a separate post, to follow).
The second pass led us down, sliding on snow, to Capanna Scaletta (2205 m), our first mountain hut, after 3 nights in our tent. The delicious smell of the stew simmering away confirmed we had arrived in Ticino.
We rewarded ourselves with a beer on the terrace, overlooking the valley, the next day’s destination.

 

Le choix du bouquetin, symbole des Grisons, comme première photo semble approprié le jour où nous quittons le canton pour entrer au Tessin, en Suisse italienne.
Après une montée de 1000 m pour atteindre notre premier col du jour, nous avons atteint la plaine de la Greina, magnifique et spectaculaire (qui mérite un autre poste, à suivre).
Le deuxième col nous a amenés, après une glissade sur la neige, à la Capanna Scaletta (2205 m), notre première cabane après 3 nuits sous tente. Le fumet du plat qui mijotait nous a confirmé que nous étions bien arrivés au Tessin.
Nous nous sommes installés en terrasse pour prendre une bière bien méritée tout en admirant la vallée en contrebas, destination du lendemain

Val Lumnezia

Bun di !
Shortly after leaving Coire, we entered one of the romansh-speaking areas of the canton. It is a Latin-based language, close to Italian and French and Ladin, one of the dialects of Northern Italy. It is Switzerland’s fourth national language.
Val Lumnezia is an agricultural valley. Typical Romansh villages (although architecturally different from the Engadine) and tiny huts are scattered on the high plateaux.

Bun di !
Peu après avoir quitté Coire, nous sommes entrés dans l’une des régions romanches du canton. C’est une langue latine, proche de l’italien, du français et du Ladino, dialecte du nord de l’Italie. C’est la quatrième langue de Suisse.
Le Val Lumnezia est une vallée d’agriculture de montagne. Des villages typiquement romanches (bien que l’architecture y soit différente de l’Engadine) et de petits mazots sont éparpillés sur les hauts plateaux.

Along the Rhine

Leaving Coire/Chur ( the cheapest spot on Swiss monopoly) mid-afternoon, we walked along or above the Upper Rhine valley. The Rhine is then still an impetuous mountain river, narrow in its gorges and very wide but shallow near Ilanz. We ended the day beautifully, invited by a welcoming family from Olten to share their very impressive barbecue meal.

 

 

Le long du Rhin

Nous avons quitté Coire dans l’après-midi et remonté la vallée du Rhin antérieur. Le fleuve est alors une impétueuse rivière alpine, à l’étroit dans ses gorges et très large mais peu profonde près d’Ilanz. La journée s’est terminée agréablement, invités par une chaleureuse famille d’Olten à partager leur repas, un très impressionnant barbecue.

Yanaka, Tokyo

After spending a couple of rainy afternoons watching short movies at the Tokyo Shortshorts Film Festival, we were again ready for some outdoor activities, regardless of the weather.

We decided to go and explore Yanaka, a neighbourhood that has kept many pre-war wooden houses. As we strolled through its tiny lanes, we were reminded of rural Japan and our travel on Shikoku. We were surprised by the large number of peaceful temples.

The last photo is possibly Tokyo’s tiniest temple.

 

 

Après avoir passé quelques après-midi pluvieux au cinéma à voir des courts métrages dans le cadre du Festival Shortshorts de Tokyo, nous avions envie d’activités en plein air.

Nous avons décidé d’explorer Yanaka, un quartier qui a conservé de nombreuses maisons en bois datant d’avant-guerre. La déambulation dans ses petites ruelles nous a rappelé le Japon rural et notre tour de Shikoku. Nous avons été surpris par le grand nombre de temples paisibles.

La dernière photo montre ce qui est peut-être le plus petit temple de Tokyo.

All of Taiwan, no hiking

We have not been able to hike in Taiwan for several reasons : there is a complicated system of permits, registering at least 7-14 days in advance for a given walk in a national park (valid only on the day, on the walk); heavy rainfall led to trails being closed, landslides, falling rocks.
We toured the country and, luckily missed Taipei’s airport being closed for hours due to flooding (floating luggage, power cut), parts of Tainan city flooded knee-high and trains derailing on the east coast.

Still, we travelled around the whole island and were surprised by this unusual position for Buddha in Kaohsiung.

20160531_134913

Tout Taiwan, peu de randos

Nous n’avons quasiment pas pu faire de randos à Taiwan pour plusieurs raisons : un système compliqué de permis est en place. Il faut s’inscrire de 7 à 14 jours à l’avance pour un sentier dans un parc national (permis valable seulement pour le jour et le sentier choisi). Des pluies torrentielles ont fermé les sentiers, causé des glissements de terrain et des chutes de pierres.
Nous avons fait le tour du pays et évité l’aéroport de Taipei, fermé de nombreuses heures pour cause d’inondations (bagages flottants, plus d’électricité), des quartiers de Tainan dans l’eau jusqu’aux genoux et déraillement de trains sur la côte est.

Nous avons toutefois fait le tour de l’île et avons été surpris par cette position inhabituelle pour Bouddha à Kaohsiung.

Taroko Gorge

Today we visited Taroko Gorge on the east of Taiwan. We walked less than we wanted because heavy rains led to landslides and closed trails.

Aujourd’hui, nous avons visité les gorges de Taroko, sur la côte est de Taiwan. Nous avons moins marché qu’espéré car les pluies torrentielles ont causé des glissements de terrain et de nombreux sentiers sont fermés.

Dadaocheng, Taipei

We are now in Taipei, Taiwan, named World Design Capital for 2016.

Buildings in Dadaocheng are undergoing renovations and this old neighbourhood is a mixture of traditional Chinese shops and cool, design, new stores.

Nous sommes maintenant à Taipei, Taiwan, nommée Capitale Mondiale du Design pour 2016.

Les bâtiments de Dadaocheng sont, pour beaucoup, rénovés et ce vieux quartier présente un mélange d’échoppes chinoises traditionnelles et des magasins designs dernier cri.