Up and down

An easier hike, provided it does not rain, as the way up is almost exclusively on huge rocky flagstones. The way down to the ski station (3 buildings) of Haut Asco was a bit steep and longish. We camped but the refuge had a common room with a fire so we could chat with other hikers.

 

 

Montée et descente

Une randonnée plus facile, s’il ne pleut pas, car la montée se fait presque exclusivement sur d’immenses dalles pierreuses. La descente sur la station de ski de Haut Asco (3 bâtiments) est raide et un peu longue. Nous avons campé mais le refuge avait une salle commune avec un poêle et nous avons pu converser avec d’autres randonneurs.

A long day

It was a long day, having to finish day 1, as well as walking 6 hours on boulders, small stones and climbing rocks.
After a first climb, we got a glimpse of the next few days hikes.
When we got to the refuge (we camped), we were told they were closing on 30 September, which means we won’t be able to re-stock easily.

Ce fut une longue journée. Nous devions ajouter le reste de la première journée à la deuxième étape, le tout sur des éboulis et des petites pierres et pas mal d’escalade.
A la fin de la première montée, nous avons pu apercevoir les montagnes à gravir des prochains jours.
Arrivés au refuge (nous avons campé), nous avons appris qu’ils fermeraient le 30 septembre. Nous ne pourrons donc pas nous ravitailler facilement.

GR20

 

It started well: we met another couple of people coming to walk the GR20, so were able to share a taxi. This means that we got to Calenzana in just over one hour (instead of waiting 5h for the train, ride to Calvi for 3h and wait for the bus the next day).
We got started and spent our first night on an open plateau, about 2/3 of the itinerary of the first day. Beautiful sunset. There were another 10+ tents in that spot, GR20 oblige.

Bon départ : nous avons rencontré 2 autres personnes qui venaient en Corse pour le GR20, nous avons donc pu partager un taxi. En un peu plus d’une heure, nous sommes arrivés à Calenzana (au lieu d’attendre 5h le train, puis 3h pour arriver à Calvi et prendre le bus le lendemain).
Nous nous sommes mis en route et avons passé notre première nuit sur un plateau, à environ 2/3 du premier jour de marche. Beau coucher de soleil. Il y avait plus de dix autres tentes, GR20 oblige.

A surprise trip….

After our long trip in Asia and our hike across Switzerland, Jenny went on a surprise trip with Zoé.

“It was unexpected… We flew to Manchester, which turned out to be a very pleasant destination, with cool cafés, exhibitions and a Nordic vibe.”

Après notre long voyage en Asie et notre randonnée à travers les cols alpins, Jenny est allée en voyage surprise avec Zoé. “Destination inattendue: Manchester, ville plaisante, expositions, cafés cools et une ambiance un peu nordique”

We rented a car and headed to the Lake district:

Nous avons loué une voiture pour nous rendre dans la région des lacs

 

“A beautiful day in the Lake district, driving over Birker Fell and along Wast Water lake before climbing to the top of Scafell, England’s highest summit. Extremely windy up there.
Next was a drive over Hardknott pass, very narrow, steep and curvy road (1st gear only for a while) then a view reminiscent of the Greina plain we hiked through this summer.
The whole area (bar the lake) reminded me of our hike in the Apennines one year ago; the copper colours of the hills are ferns, not blueberries.”

” Une belle journée dans la région des lacs, traversée de Birker Fell and le long du lac Wast Water avant de monter à Scafell, le sommet le plus élevé d’Angleterre. Très venteux là-haut. Nous avons ensuite passé le col d’Hardknott, très étroit, après une montée raide et en lacets (en première vitesse pendant un moment) pour arriver à une vue qui ressemblait à la plaine de la Greina que nous avions traversé en juillet. La région (moins le lac) m’a rappelé la randonnée dans les Apeninnes, il y a un an; les couleurs cuivrées des collines ici étant des bruyères et pas des myrtilles.”

… with the girls

We went back to Manchester to pick up Roxane who was joining us for the second part of the trip. We headed to the Peak District and went on a couple of walks, in the sun.

 

Nous sommes retournées à Manchester chercher Roxane qui nous rejoignait pour la deuxième partie de la semaine. Nous sommes allées dans le Peak District et y avons fait quelques belles balades sous le soleil.

Last days on the trail

Chloé, whom we met on the GR11 and spent two weeks hiking there with, joined us for what turned out to be our last two days on the trail. The first day, we walked along two lakes, Emosson and Salanfe, and climbed up two passes, Barberine and Emaney, complete with steep scree, boulders and streams.

We walked in the rain for the second day. The weather forecast was for some more rain and we had reached the “Portes du Soleil” area, a very large Franco-Swiss skiing area. This meant walking among skilifts and gondola stations, it did not appeal to us.

This hike has been beautiful and varied. We have climbed 44,000+ m and walked down 41,000+. We walked across 27 passes, only 3 of which can be accessed by car.

Chloé, que nous avions rencontrée sur le GR11 et avec qui nous avions passé deux semaines, nous a rejoints pour ce qui serait nos deux dernières journées sur ce sentier. Le premier jour, nous avons passé deux lacs, Emosson et Salanfe, et franchi deux cols, Barberine et Emaney, avec pentes caillouteuses raides au sommet, éboulis et ruisseaux à traverser.

Le deuxième jour, nous avons cheminé sous la pluie. Les prévisions météo nous promettaient de la pluie et nous avions atteint le grand domaine skiable des Portes du soleil. Marcher au milieu des remontées mécaniques ne nous attirait pas.

Ce sentier a été magnifique et varié.
Nous avons gravi plus de 44.000m et sommes descendus de plus de 41.000m. Nous avons traversé 27 cols dont seuls 3 étaient accessibles par voiture.

Amazing Grace

A couple of days’ hike in one post : we went down Val Ferret through forests, very welcome on a hot day, and climbed up to the lakeside resort of Champex. Again, it was quite busy, being a stage on the Tour du Mont-Blanc and the Chamonix-Zermatt treks.
Friends joined us the next day for the hike to Col de la Forclaz (and a delicious lunch).
August 15 is a Catholic religious holiday, and we walked past an open-air mass. An alpine horn gave a beautiful rendition of Amazing Grace, another special moment.

Deux jours de randonnée : nous sommes descendus par le Val Ferret à travers des forêts qui offraient un répit bienvenu dans la chaleur et sommes arrivés,après une montée, au village de Champex-Lac. A nouveau, il y avait beaucoup de monde car c’est une étape du TMB et de Chamonix-Zermatt.
Des amis nous ont rejoints le jour suivant pour la montée au col de la Forclaz (où nous avons pris le temps d’un long et délicieux repas).
Le 15 août, jour de l’Assomption est férié dans les régions catholiques. Nous sommes passés près d’une messe en plein air et avons entendu le cor des Alpes jouer une belle version d’Amazing Grace, encore un beau souvenir.

Lacs de Fenêtre

Entering Val Ferret through the Lacs de Fenêtre (after going through 2 passes) is a treat for the eyes. La Fouly was quite busy as it is on the famous Tour du Mont-Blanc hike.
We were told that 150-200 such hikers pass through every day in the summer.
We had thought we would do that loop from here before going on but, hearing that – and seeing the crowds, decided not to.

Entrer dans le Val Ferret par les lacs de Fenêtre (après avoir passé 2 cols) est un plaisir pour les yeux. Il y avait du monde à La Fouly car c’est une étape du très connu et populaire Tour du Mont-Blanc (TMB).
On nous a dit, qu’en été, ce tour leur amène de 150 à 200 randonneurs par jour.
Nous avions pensé faire ce tour depuis là avant de finir notre sentier mais, en entendant ceci – et voyant la foule, y avons renoncé.

Hospice du Grand-Saint-Bernard

The hospice of St-Bernard has been hosting travellers and pilgrims for almost 1,000 years. It sits at an altitude of almost 2,500m and on the border with Italy (the first photo is of the hospice seen from the Italian side of the lake).
The road to the pass is closed from October to June and, during these months, is only accessible on skis and snowshoes. Still, over 11,000 people stay overnight every year.

Initially, it was built to give shelter to people braving the cold, avalanches and thieves. Nowadays, in summer, most people get there by car.

It is really a special place and we are glad to have stayed there.

L’hospice du Gd St-Bernard accueille les voyageurs et pèlerins depuis près de 1000 ans. Il est situé à près de 2500m d’altitude à la frontière avec l’Italie (la première photo montre l’hospice depuis la rive italienne du lac).. La route du col est fermée d’octobre à juin et, durant ces mois, le lieu n’est accessible qu’en ski de rando ou raquettes. 11 000 personnes y passent la nuit chaque année.

Originellement bâti pour abriter les voyageurs bravant le froid, les avalanches et les brigands, la plupart des voyageurs y arrivent maintenant en voiture.

C’est vraiment un endroit spécial et nous sommes heureux d’y être restés.