• Our first project : GR11 (6/24/2015)

    Our first day was pleasant : 4 hours stopover in Bordeaux with a delicious three-course lunch at Papy fait de la résistance, we stayed reasonable on the wine and napped on the train to Irun. Met Canadians and Australians on the St-Jacques path.

    We walked to Cabo de Higuer, dipped our toes in the ocean and could see the Pyrenees which will take us all the way to the Mediterranean. Tapas and wine in Irun at 10 pm.

    Our first test today : about 15 km, under the sun, first night in the tent and heavier backpacks than we would have hoped for. Unlikely to be able to post before the week-end.



    Notre premier projet : le GR11

    Notre première journée a été facile : 4 heures de pause à Bordeaux avec un délicieux déjeuner (entrée, plat et dessert) chez Papy fait de la résistance.

    Train pour Irun (petite sieste digestive), beaucoup de personnes voyageant sac au dos et faisant le chemin de St-Jacques.

    Belle soirée jusqu’au Cabo de Higuer avec trempette rapide dans l’Atlantique et vue des Pyrénées, puis tapas et vin à Irun.

    Premier test aujourd’hui avec 15 km, env. 4h30-5 heures de marche (sous le soleil), première nuit dans la tente et pas de post avant le week-end…

  • Mad dogs and Englishmen (6/26/2015)

    Our first day was pretty tough : 18 km, 10 kg on the back and 30°C. We slept in our tent, our first camping since 1995 !

    The second day was easier: we are getting used to the load. We found a quiet spot to camp. We had to take a long pause in the middle of the day because of the heat (up to 34). Mad dogs and Englishmen…


    Chiens fous et Anglais…

    La première journée fut rude : 18 km, des sacs de 10 kg sur le dos et plus de 30°C. Nous avons dormi dans notre tente pour ce qui était notre première nuit de camping depuis 1995 !

    La deuxième journée fut plus facile : nous nous habituons au poids. Nous avons trouvé un coin tranquille pour camper après avoir fait une longue pause dans la forêt dans la journée à cause de la chaleur (34°C). Les Australiens utilisent cette expression “Seuls les chiens fous et les Anglais sortent au soleil de midi”.

  • Click go the shearers (6/27/2015)

    After a good night’s sleep we woke to cooler weather: 22 instead of 32°C, it makes it much easier.  The start was a climb through beautiful misty forests.

    At the top we saw people shearing sheep. They were really friendly, welcoming and happy to show us their work.  Lunch was a picnic at a cabin, simple but sustaining.

    Another down and up and we arrived at a superb spot at the top of a ridge and camped for the night.



    Rencontre avec des bergers

    Après une bonne nuit de sommeil, nous nous sommes réveillés dans des températures beaucoup plus fraîches, qui nous facilitent la tâche. La première montée s’est faite dans une forêt humide et dans le brouillard.

    Au sommet, nous avons assisté à la tonte des moutons.

    Une autre descente et remontée et un coin superbe où mettre la tente.

  • Mist is beautiful (6/29/2015)

    With the heat wave (forecast 34 C) we had breakfast at 5:30 and started walking at 6:15. Climbing through misty forests, walking in 20 C was pleasant and we made good progress. At the top we watched the mist lift from the valleys. We got to the last leg of the stage as the temperature soared to 34 C. Staying in a wonderful Casa Rural where Anabel is very welcoming.

    Tomorrow is going to reach 39 C so we are planning a 5:30 am start, as there is no forest (and shade ) for the first 4.5 hours.

    Belle brume

    Avec la vague de chaleur, nous nous sommes levés à 5.30 et sommes partis à 6.15. La montée dans les bois était superbe, accompagnés par le chant des oiseaux.
    Avec une température de 22 C nous avons bien progressé et nous sommes retrouvés au sommet pour voir la brume se lever.
    La dernière heure de montée s’est passée sous une chaleur de 34C. Nous avons trouvé refuge et fraîcheur dans le gîte rural d’Anabel, sympathique et chaleureuse.

    Demain, il est prévu 39°C et nous partirons à 5:30. Les 4 premières heures n’offrent en effet aucune ombre.

  • Silverado (6/30/2015)

    Stunning views and stinging nettles, which to watch? That was the dilemma of our second hour of walking today.

    We started walking about 6:00, a bit later than planned. We finished well before the heat got bad, so our timing was good. Walking along cliff tops there was a good breeze that kept us cool. The views were great. We came across an abandoned building and could not resist filming the opening scene of Silverado.

    In a little while we will go swimming in the river by the camping.




    Vue ou orties, que choisir ? Nous avons eu un peu des deux.
    Nous sommes partis à 6h, un peu plus tard que prévu mais avons pu marcher avant que le plus fort de la chaleur n’arrive sur nous.
    Sur le plateau, il y avait de beaux airs qui nous rafraîchissaient. Il y avait un bâtiment abandonné et nous n’avons pas résisté à la tentation de filmer la scène d’ouverture de Silverado.

    Bain dans une piscine naturelle sous peu.

  • Hirriberri (7/2/2015)

    This boots are made for walking, but not in 38°C heat, day after day and John’s blisters took a turn for the worse.

    So, change of plan: since we need to stop for several days, we have decided to come back to Anabel’s house. Access to a kitchen, clothes washing and a house that stays cool in the heat convinced us it was the best possible move.

    Tiny hamlet but fishmonger comes tomorrow. Anabel is warm and friendly & we are happy to spend the next few days here.

    Ces bottes sont faites pour marcher, mais pas pendant des jours à 38°C; les cloques de John ont empiré.

    Donc, changement de plan: nous avons décidé de revenir en arrière de 2 jours.
    La maison d’Anabel est idéale pour y rester quelques jours : accès à une cuisine, à un lave-linge et surtout une maison qui reste fraîche dans la chaleur.

    Le hameau n’a pas de commerces mais le poissonnier et le maraîcher viennent demain.

    Anabel est très chaleureuse et amoureuse de sa vallée et de sa culture basque. Un parfait endroit pour se ressourcer.


    A quiet day in the countryside…

    The whole village gathers when the fishmonger drives in and blows his horn, and catches up on the news.
    We bought some fish and vegies & organised a first home-cooked dinner, cherries for dessert.
    A welcome change from salami & cheese & meat on every menu…

    Une journée tranquille à la campagne..
    Tout le village se retrouve quand le poissonnier klaxonne pour signaler son arrivée et s’échange les nouvelles.

    J’ai acheté du poisson et des légumes afin de profier de l’accès à une cuisine et pouvoir changer du menu habituel de salami et fromage et de la viande omniprésente sur les cartes des restaurants locaux.

  • Pic du Midi across the lake (7/10/2015)

    The Pic du Midi, as seen from Ibon d’Anayet. Although not the highest summit of the Pyrénées, it is the most iconic, just like the Matterhorn is for the Alps.


    We went over the 2000 m for the first time yesterday. Having started at 1400 m, it was warm but did not go above 31 degrees, which seemed cool compared to the previous 2 weeks. Springs and waterfalls where we could refill our water bottles, Alpine flowers and a 2-hour long picnic at the lake (2264 m) to arrive in the pretty village of Sallent de Gallégo : a very pleasant day.

    Le Pic du Midi de l’autre côté du lac

    Le Pic du Midi, tel qu’il se voit depuis le lac d’Anayet. Ce sommet, qui n’est pas le plus élevé des Pyrénées, est une icône, comme le Cervin l’est dans les Alpes.

    Journée magnifique en montagne..

    Nous avons passé la barre des 2000 m pour la 1ère fois. Début à 1400 m, donc températures agréables ne dépassant pas les 31 degrés, rafraîchissant après les 2 dernières semaines.

    Sources, cascades où nous avons pu remplir nos bouteilles, fleurs alpines et un pique-nique de 2 heures au lac avant d’arriver dans le charmant village de Sallent de Gallégo : une très belle journée !

  • New friends (7/16/2015)

    On Friday, we left the lovely village of Sallent de Gallego, the only place we found with a good bakery and good ice-cream. The walk to the refuge was easy and it only took under 4 hours to reach it.
    It was a beautiful spot, by a lake, nice building, showers but unfriendly keepers and awful food.

    We got up early to climb what was considered one of the toughest passes. It took a long time to climb one hundred metres, as it was very slippery: stones, earth, nothing held. We walked all day with our GR11 friends, Chloé, Ariel, Sabine & Saval. We stayed at Casa de Piedra refuge, good nourishing food, great Basque company.


    We walked through Canyon de Ordesa national park to reach the packed refuge of Goriz, (90 sleeping & 10s of tents), 2 cold showers and 4 toilets, the gang was still together. That cabin is particularly popular as it is the starting point to climb Monte Perdido.



    Nouveaux amis

    Vendredi nous avons quitté le joli village de Sallent de Gallego, seul endroit où nous avons trouvé une très bonne boulangerie et des glaces maison.
    Montée jusqu’au refuge aisée, moins de 4 heures.
    Coin magnifique au bord d’un lacjoli bâtiment, douches, mais accueil froid et distant et nourriture de mauvaise qualité (goût et nutrition).

    Debout à l’aube pour monter à l’un des plus difficiles cols. cela nous a pris longtemps pour faire une centaine de mètres, la terre, les pierres, rien ne tenait. Nous avons marché toute la journée avec nos amis du GR: Chloé, Ariel, Sabine et Saval. Refuge Casa de piedra, bonne nourriture consistante, et excellente compagnie basque.

    Entrée dans le parc national du Canyon d’Ordesa. Montée au refuge bondé de Goriz (90 places et dizaines de tentes, 2 douches froides et 4 WC). Ce refuge est le point de départ pour atteindre le sommet du Mont Perdu.

  • Goriz to Refugio de Pineta (7/18/2015)

    We left Goriz for a tough day : the start was pleasant, beautiful views, uphill, we then went through a (retrospectively) hair-raising descent on huge limestone slabs, fine at the time but scary when looking back…

    Then came a long, steep 1000 m drop.
    The bonus of the day (besides the views at the beginning) was a friendly refuge and a fine evening all together, our last before Sabine and Saval had to go back home.
    A day’s rest to recover..


    Nous avons quitté Goriz pour une dure journée. Le début s’est bien passé, vues magnifiques, montée. Puis une descente sur d’immenses plaques de calcaire, beaucoup d’attention mais pas de problème, frayeur rétrospective quand nous avons vu où nous étions passés…

    Ensuite descente rude, raide et abrupte.
    Récompense de la journée: soirée tous ensemble (la dernière avec Sabine & Saval qui devaient rentrer chez eux) dans un refuge sympa.
    Une journée de repos pour se remettre..

  • A little over half way (7/20/2015)

    Last stages to reach Catalunya
    We have come to more than half the trip.


    A un peu plus de la moitié

    Dernières étapes avant d’atteindre la Catalogne. Nous avons dépassé la moitié du parcours.

  • Chariots of fire (7/22/2015)

    In Catalunya, we are entering the lakes region, taking our time going through the national park of Aigüestortes.

    There is a run, every September, called “chariots of fire” where the contestants have to go to 9 refuges that are in the park. This race has attracted a lot of attention to the park and there are now tours, at other seasons, with people walking from refuge to refuge (all packed), anything from 2 to 9 days (4 to 5 hours walk daily). Most of the people walking along the path of the Chariots are not regular hikers but saw the race on television and want to have their share of this wonderful mountain area.


    Les chariots de feu

    En Catalogne, nous entrons dans la région connue pour ses lacs. Nous prenons notte temps pour traverser le parc national d’Aiguestortes.

    Chaque année en septembre, il y a une course qui s’appelle “les chariots de feu”, les concurrents doivent rejoindre 9 refuges disséminés dans le parc. Cette course a attiré beaucoup d’attention sur le parc et les refuges sont pleins; les vacanciers passent de 2 à 9 jours de refuge en refuge (journée de 4 à 5 h de marche). La plupart de ces personnes ne connaissent pas la montagne mais y ont été attirées par les émissions télévisées montrant le parcours.

  • Cosy with scouts and crossing Andorra (7/27/2015)

    After taking the time to walk quietly through the national park, we left the refuge early in the morning and stopped for a breakfast along the Estany de Sant Maurici. We went further down to Espot and had a second breakfast with Tasha & Chloé.

    We met again the next day at an unmanned refuge. A group of scouts joined us and the 15 of us slept in the 9-bunk beds refuge…

    Des scouts..

    Après avoir pris le temps de visiter tranquillement le parc national, nous avons quitté le refuge à l’aube et déjeuné au bord du lac Estany de Sant Maurici. Nous avons pris un 2e déjeuner à Espot en compagnie de Tasha et Chloé.

    Nous nous sommes retrouvés le lendemain dans un refuge non gardé où un groupe de scouts nous a rejoints. Nous avons dormi à 15 dans le refuge équipé de neuf matelas….


    Early rise again for a tough day’s walk. We decided to take an alternative route to the official GR11 and had to make our own path through slippery scree and boulderfields. The reward, after 2 hours, was the view of the only lake we’ve seen with ice on it. The pass being at 2750 m, we were not particularly high. The summit was the border with Andorra.
    A long way down took us to the soulless ski resort of Arinsal which we quickly left for another long hike up then down the next valley. One last 45 min. hike up and we found a pretty spot to camp. We were later joined by Chloé and Tasha and had a fun dinner together.
    We are embarking on a 2-day long walk back into Catalunya.

    .. et traversée d’Andorre

    Départ très matinal pour une longue et dure journée de marche. Nous avions choisi de prendre une alternative au GR11 et avons dû créer notre propre chemin parmi les petites pierres glissantes et les éboulis. La récompense, après 2 h, fut la vue plongeante sur le seul lac encore partiellement recouvert de glace. Le col marque la frontière avec l’Andorre.

    Longue descente sur la station de ski sans âme d’Arinsal, que nous avons vite quittée pour une longue montée et descente dans la vallée suivante. Un dernier effort de 45 min. de montée avant de trouver un joli coin où poser notre tente. Une heure plus tard, Chloé et Tasha nous rejoignaient pour une sympathique soirée.
    Deux jours de marche et nous serons de retour en Catalogne.

  • 233 km to go (7/30/2015)

    Two days ago was a long climb up a valley that was nice. Over the pass we camped in a discrete spot at 2600m. The sunrise was really beautiful.

    Yesterday was longer and harder. We arrived early at a refuge but decided to continue to Puigcerdà. Arriving at 3:30 pm everything was shut. We found nice accommodation and later when everything opened we found nice shops, fresh fruit and vegetables. 

    Only two photos, both signposts. One is just before the pass, and the other shows how far we have left to the end of the hike.

    Chloé is leaving the GR11 and taking the train to Barcelona. We have spent 3 weeks together on and off.

    Encore 233 km

    Avant-hier, nous avons remonté une vallée très plaisante. Après avoir dépassé le col ( et quitté Andorre), nous avons campé sur un promontoire et profité d’un beau lever de soleil.

    Hier, le trajet nous a paru long et difficile. Nous sommes arrivés tôt à un refuge et avons décidé de continuer sur Puigcerda. Arriver à 3.30 dans une ville en Espagne est déprimant : tout est fermé (même les pensions et petits hotels). Nous avons finalement trouvé un petit hotel agréable et pu acheter des fruits et légumes très frais. Après un mois de petits villages, cette petite ville nous semble énorme.

    Deux photos, l’ une juste avant le col, en Andorre et l’autre indiquant le nombre de kilomètres qu’il nous reste à parcourir.

    Chloé quitte le GR11 et prend le train pour Barcelone. Cela fait près de 3 semaines que nous nous sommes rencontrés,


  • Nuria (8/4/2015)

    We walked up the valley of Nuria under menacing skies. The day before we had arrived at the camping in Planoles just in time to put up our tent before torrential rains and a fun evening in the camping restaurant.

    Nuria was cold. We woke freezing, wearing our thermal underwear and balaclava. We walked wearing everything until the sun reached us. Then it was shorts and light shirt again.

    Here we were at the highest (2800 m) point on the trek, a long way east from the higher mountains. Within 24 hours, we dropped down to 200 m altitude !

    We wild camped with Tasha along the way and had to fight off a hungry fox.
    It is extremely humid and hot now. The track follows dirt roads without shade, there have been many bushfires and there is no reliable water re-supply so the end of the trail will be really challenging…

    Nous avons remonté la vallée de Nuria sous des nuages menaçants. Un jour plus tôt, nous étions arrivés au camping de Planoles juste à temps pour monter notre tente avant que des pluies diluviennes ne s’abattent sur la région; nous avons passé la soirée en bonne compagnie au restaurant du camping.

    Il faisait très froid à Nuria. Nous nous sommes réveillés, gelés, ayant enfilé nos sous-vêtements thermiques et passe-montagnes. Nous avons porté nos habits chauds jusqu’à ce que le soleil nous atteigne puis nous avons à nouveau pu porter des shorts et chemises légères.

    Nous sommes arrivés au point le plus élevé du parcours, à 2800m, loin à l’est des montagnes les plus hautes. En 24 heures, nous sommes descendus à une altitude de 200m.
    Camping sauvage en compagnie de Tasha, nuit écourtée par un renard affamé tenté par notre nourriture.

    La chaleur est humide maintenant et le chemin suit désormais des routes de campagne peu ombragées. Les sources d’eau ne sont pas assurées, il y a eu de nombreux incendies de forêts, ce sera un gros défi pour la fin du voyage.

  • Cap de Creus, end of the trail (8/6/2015)


    We made it lighthouse to lighthouse, Atlantic to Mediterranean, 800 km, 45,000m up and 45,000m down. We finished the GR11.

    Our arrival at Cap de Creus after a long, hot day.


    Cap de Creus, fin du parcours

    Nous l’avons fait : du phare de Cabo de Higher au phare du Cap de Creus, de l’Atlantique à la Méditerranée, environ 800 km et 45.000m de montée et 45.000m de descente. Nous avons fini le GR11.

    Notre arrivée après une longue journée de marche sous une chaleur écrasante.


  • Tarifa (9/19/2015)


    We spent a couple of days in Tarifa, on the Gibraltar Strait, Morocco is just across.

    On the photo looking at the town, the Mediterranean is on the right and the Atlantic is on the left.

    It is a major kite surfing spot and attracts a lot of young people. It has Europe’s largest wind farm.

    The GR7 started with a 6 km walk along the Atlantic beach, we took our shoes off after a while..

    We stopped at the camping at the end of the beach & had dinner right on the shore.

    Nous avons passé deux Jours à Tarifa sur le détroit de Gibraltar. Le Maroc est tout proche, de l’autre côté du détroit. Sur la photo, sur la digue, la Méditerranée est à droite et l’ Atlantique à gauche.

    C’est un grand centre de kite surf qui attire beaucoup de jeunes. La plus grande ferme d’éolienne est dans les environs.

    Le GR7 a commencé par une marche le long de la plage, côté Atlantique, nous avons très vite enlevé nos chaussures..

    Nous nous sommes arrêtés au camping tout su bout de la plage et y avons mangé au bord de l’eau.

  • GR7 landscape (9/22/2015)


    Sleeping under gum trees, walking through cork trees forests (Spain is the world’s second producer of cork, after Portugal). Here is a sample of some of the scenery we walked through.


    Paysages du GR7

    Dormir sous les eucalyptus, marcher dans les forêts de chêne-liège (l’Espagne est le 2e producteur de liège après le Portugal), voici un échantillon des paysages traversés.

  • El Chorro (9/23/2015)

    Arrived at El Chorro, a village famous in the world of climbers, to find the camping permanently shut, the refuge shut, so what do we do?

    Someone pointed us to a great B&B, the Olive Branch. So we decided to stay an extra day and hike to the top of the nearest peak, “only” 1191 m but great views.

    Nous sommes arrivés à El Chorro, un village renommé dans le monde de l’escalade et y avons trouvé le camping et le refuge fermés.

    On nous a recommandé un b & b très sympathique, the Olive Branch, et nous avons décidé de rester un jour de plus. Nous en avons profité pour escalader la montagne locale la plus haute, seulement 1191m, mais belles vues.

  • Small Andalucian towns (9/26/2015)

    The GR7 being mostly on roads, concrete or gravel tracks, we have decided to quit. We were hoping to hike in the Sierra Nevada (with mainland Spain’s highest mountain) but the snow is coming & we are not equipped for it.

    But we have enjoyed the small towns of Ronda, Antequera and Montejaque.


    Petites villes andalouses

    Le GR7 se fait principalement le long de routes, sur des routes bétonnées et de gravier, nous arrêtons donc. Nous voulions faire de vraies randonnées de montagne dans la Sierra Nevada (sommet le plus haut d’Espagne continentale) mais la neige arrive et nous ne sommes pas équipés pour.

    Nous visitons donc Grenade mais les photos ont été prises à Antequera.


  • The Alhambra (9/28/2015)

    We spent a few days in Granada and visited, of course, the wonderful Alhambra. Then on to Sevilla and Cordoba.

    Nous avons passé quelques jours à Grenade et avons bien sûr visité le magnifique palais de l’Alhambra. Ensuite, train vers Séville et Cordoue.

  • Beautiful Mallorca (10/28/2016)

    After our house-sit in Copenhagen, we decided it was either too late or too early to travel further north or east, so we took a flight down to Mallorca.
    Landing at midnight, we went for a stroll, in T-shirts, in the warm night.

    Today, we went on our first walk, stage one of the GR221, climbing easily to a 300+ m pass, with great views on the small island of Sa Dragonera, a perfect spot for a picnic.
    On the way down to Sant Elm, we stopped in a small bay, the water was inviting and still warm enough for a pleasant swim.



    Après notre house-sit à Copenhague, nous avons décidé qu’il était soit trop tard, soit trop tôt pour continuer vers le nord ou l’est et nous avons pris un vol pour Majorque.
    Arrivés à minuit, nous nous sommes promenés, en T-shirts, dans la nuit douce.

    Aujourd’hui, nous avons fait notre première balade, la première étape du GR221 : une montée facile vers un col à un peu plus de 300m avec une belle vue sur la petite île de Sa Dragonera, un endroit parfait pour un pique-nique.
    En descendant sur Sant Elm, nous nous sommes arrêtés dans une petite baie et n’avons pas résisté à une baignade dans l’eau à une température encore très agréable.

  • Loop above Valldemosa (10/31/2016)

    An 11km loop around Valldemosa, climbing to 950m, overlooking Deía and the western coast.


    Une boucle de 11km autour de Valldemosa, avec une montée à 950m et vue sur la côte de Deía.

  • Northern beaches (11/1/2016)

    We enjoyed a couple of days on the northern beaches of Mallorca, it is still possible to swim – and there is almost no one….

    Nous avons passé deux jours sur les plages au nord de Majorque. Il est encore possible de nager – presque seuls….

  • Deià to Sóller Walk (11/3/2016)

    Another fine walk, from the lovely village of Deià to Soller. We walked through olive, lemon and orange groves, with seaviews, on an ancient path, built by the Arabs in the 10th century.

    Encore une belle randonnée depuis le charmant village perché de Deià à Soller. Nous avons marché parmi les oliviers, citronniers et orangers, avec vue sur la mer, sur l’ancien chemin créé par les Arabes au 10e siècle.

  • Palma de Mallorca (11/6/2016)

    Some photos of Palma’s attractive buildings before we left for Barcelona, where we had not set foot since 1984 … Although we had spent 3 weeks in the Barrio Gotico in April-May 1981, back when the city had not yet become a major touristic destination, we could not find the flat we had occupied and re-painted.

    Quelques photos de magnifiques bâtiments du vieux Palma avant de partir pour Barcelone, où nous n’étions pas retournés depuis 1984 …
    Bien que nous ayons passé 3 semaines dans le “quartier gothique” en avril-mai 1981, avant que la ville ne devienne une destination touristique majeure, nous n’avons pas pu retrouver l’appartement que nous avions occupé et repeint.


  • First hike in Tenerife (11/8/2016)

    A first 20km hike through different terrains, with views of Pico del Teide, Spain’s tallest mountain at 3,718m.
    We started at 1200m in surprisingly cold temperatures (steam coming out of our mouths) and we regretted not bringing our gloves.
    The forest was very humid, adding to the feeling of cold, and the clouds moved in at 11am.

    Une première randonnée de 20km à travers des paysages et terrains variés avec des vues du Pico del Teide, sommet le plus élevé d’Espagne, à 3718m.
    Nous avons commencé à 1200m dans des températures plus froides qu’attendues (buée lorsque nous parlions) et nous avons regretté de ne pas avoir amené nos gants.
    La forêt était très humide et ajoutait à la sensation de froid ef les nuages sont arrivés à 11 heures déjà.

  • Anaga mountains (11/11/2016)

    Another grey and rainy day today but we went on a spectacular hike in the Anaga mountains, from Taganana to Tamadite beach and back. The walk itself was simple but the scenery was gorgeous.
    Although the area was difficult to access, it was settled very early on and there are vineyards perched on the slopes. Most of the wine is kept for family consumption, the rest being sold in the small local bars.

    Encore un jour gris et pluvieux mais nous avons fait une randonnée spectaculaire dans les montagnes d’Anaga, de Taganana à la plage de Tamadite et retour. Le parcours était simple mais beau.
    Bien que la région ait été difficile d’accès, elle a vite été habitée et il y a de petits vignobles sur les pentes escarpées. La plus grande partie de la production vinicole reste dans les familles mais une portion est vendue dans les cafés du coin.

  • Paisaje lunar (11/13/2016)

    A hike in the south of the island on an easy trail leading to the “paisaje lunar” (moon landscape).


    Une randonnée dans le sud de l’île sur un sentier facile menant au “paysage lunaire”.

  • Vintage ads in Tenerife (11/15/2016)

    Old ads in Tenerife, products have not been available for a while….

    Vieilles pubs à Ténérife, la plupart des produits ne sont plus disponibles….

  • Parque nacional del Teide (11/16/2016)


  • Chocolate con churros (11/18/2016)

    Last chocolate con churros in our favourite churrería in Santa Cruz de Tenerife.

    Derniers chocolat et churros dans notre churrería préférée de Santa Cruz de Tenerife.

  • Ibiza (5/8/2017)

    We are in Ibiza for a 9-day housesit

    Nous sommes à Ibiza pour un housesit de 9 jours


    Our favourite inlet, Cala Saladeta


    Notre crique préférée, Cala Saladeta

  • Ruta de la Pedra en Sec (5/25/2018)

    After our two+ weeks’ housesit in Geneva, we thought it was about time we started hiking again. So, we flew down to Palma de Mallorca and started hiking the GR221, aka the Dry Stone Route. We walked a couple of parts of it about 18 months ago, namely from Port d’Andratx to Sant Elm and Deia to Soller.
    As this was an unplanned trip we did not have our tent and have started at stage 3; a tent is necessary for the first two stages.

    We took a bus from Palma to Estellencs this morning and walked through shaded woods, along stone walls, past farm houses, with occasional views of the sea to reach the very friendly refuge of Son Trias in Esporles.


    Après plus de deux semaines de housesit à Genève, il nous a semblé qu’il était temps que nous nous remettions à marcher. Nous avons donc pris un vol pour Palma de Majorque et commencé le GR221, connu ici sous le nom de Route de la Pierre Sèche. Nous avions marché quelques parties du sentier il y a 18 mois, de Port d’Andratx à Sant Elm et de Deia à Soller.
    Comme ce voyage n’était pas prévu, nous n’avons pas notre tente et avons débuté à la troisième étape, une tente étant nécessaire pour les deux premières journées.

    Nous avons pris un bus de Palma à Estellencs ce matin et marché sur des sentiers ombragés, le long de murs de pierres, passant des fermes avec des vues occasionnelles de la côte pour arriver au sympathique refuge de Son Trias à Esporles.




    The second day was a long hike from Esporles to Valldemosa to Deià, going up 1100+ and down pretty much the same. It would make sense to stay overnight in Valldemosa, especially if you have not visited before. We were surprised by the large number of tourists already there but, as most of them are day-trippers, the village would be quiet after 5-6pm.

    Overcast until about 1pm, the weather cleared and we got plunging views of Deià and Puerto de Sóller with Puig Major, Mallorca’s highest summit at 1445m, in the background. This mountain is a military zone and not accessible to the public.


    Le deuxième jour a été une longue marche d’Esporles à Valldemosa à Deià, 1100+m de montée et pareil pour la descente. Il vaudrait mieux s’arrêter une nuit à Valldemosa, particulièrement si l’on ne connaît pas encore le village. Nous avons été surpris par le grand nombre de touristes mais, comme ils ne viennent que pour la journée, le village retrouverait son calme vers 5-6 heures.

    Le temps a été couvert jusque vers 13h mais, arrivés au sommet, nous avons bénéficié de vues plongeantes sur Deià et Puerto de Sóller avec le Puig Major, le sommet le plus élevé de l’île, en arrière-plan. Cette montagne est une zone militaire et donc inaccessible au public.

  • Serra de Tramuntana (5/29/2018)

    The GR221, or Drystone Route, goes through the Serra de Tramuntana on the western side of Mallorca.

    This mountain range is listed on the World Heritage for these reasons: “The cultural landscape of the Serra de Tramuntana constitutes a significant example of the Mediterranean agricultural landscape, which, after centuries of transformations of the steep terrain morphology to exploit the scarce available resources and thanks to the specific orogenetic, climatic and vegetation conditions, has been made productive and well-adapted to human settlement. The system of terraces and cobbled road network, common to many Mediterranean landscapes, is here combined with an articulated network of devices for the management of water, revolving around farming units of feudal origins. Several villages, churches, sanctuaries, towers, lighthouses and small dry-stone structures punctuate the terraced landscape and contribute to its actual character.”



    Le GR221, la route de la pierre sèche, traverse la Serra de Tramuntana le long de la côte ouest de Majorque.

    Cette chaîne de montagne est sur la liste du Patrimoine mondial de l’humanité pour ces raisons: “Le paysage culturel de la Serra de Tramuntana est un important exemple de paysage agricole méditerranéen qui, après des siècles de transformations de la morphologie escarpée du terrain pour exploiter les maigres ressources disponibles, et grâce aux conditions orogéniques, climatiques et à la végétation spécifique, a été rendu productif et bien adapté à l’installation humaine.Le système des terrasses et le réseau de routes pavées, communs à beaucoup de paysages méditerranéens, sont associés à un réseau articulé de dispositifs pour la gestion de l’eau desservant des exploitations agricoles d’origine féodale. Le paysage en terrasses est ponctué de villages, d’églises, de sanctuaires, de tours et de phares, ainsi que de petites structures de pierre sèche, qui contribuent à son caractère actuel.”


    Although overcast and humid, this hike was beautiful and varied, going through the fertile valley of Sóller, climbing up 700m on the Barranc de Biniaraitx stone track to reach the Coll de l’Ofre pass with open views of the Cúber reservoir lake, the water supply for the city of Palma. The surrounding mountains were hidden in the clouds but still, we enjoyed the scenery.
    We then walked along a canal that feeds into the lake and caught views of the second dam lake, Gorg Blau, before arriving at the refuge of Tossals Verds.



    Bien que le temps ait été couvert et humide, ce fut une belle randonnée variée. Nous avons traversé la fertile vallée de Sóller, montant 700m sur le vieux sentier pierreux de Barranc de Biniaraitx avant d’arriver au col de l’Ofre qui nous a offert de belles vues du lac de barrage de Cúber qui fournit la ville de Palma en eau potable. Les montagnes environnantes étaient perdues dans les nuages mais le paysage était quand même beau.
    Ensuite, marche le long du canal d’apport et vue sur le deuxième lac de barrage, Gorg Blau, et arrivée au refuge de Tossals Verds.


    The next morning, it looked like the weather would clear but we soon found ourselves walking into fog. As the wind became stronger and moved the clouds around, we caught brief glimpses of mountain views; the temperature dropped and we had to get our jackets (and, in John’s case, gloves and hat) to keep going.
    One hour before arriving at Son Amer refuge in Lluc, just as we started our descent, the sun reappeared.
    Lluc is the religious centre of the island.



    Le lendemain, il semblait que le temps allait s’améliorer mais nous nous sommes rapidement retrouvés dans le brouillard. Le vent s’étant renforcé et jouant avec les nuages, nous avons pu apercevoir brièvement les montagnes dds alentours. Nous avons dû porter nos vestes (et, dans le cas de John, bonnet et gants) pour continuer car il faisait froid et humide.
    Une heure avant d’arriver au refuge de Son Amer à Lluc, le soleil est réapparu.
    Lluc est le centre religieux de l’île.

  • Lluc to Pollença (5/31/2018)

    We are coming to the end of the track and the last day meant only a few more ups and downs before several kilometres of a gentle descent back to near sea level and the little town of Pollença.

    We had a farewell dinner in the refuge with the remaining other 8 people we had gotten to know along the way.


    Nous sommes arrivés à la fin du sentier et la dernière journée fut facile : quelques montées et plusieurs kilomètres de descente en pente douce pour arriver au niveau de la mer et à la petite ville de Pollença.

    Dîner d’adieu dans le refuge avec les 8 dernières personnes que nous avions retrouvées de jour en jour le long du parcours.

  • Cala Boquer (6/1/2018)

    Spending a couple of days in Port de Pollença, we walked to the pretty inlet of Cala Boquer.

    A Port de Pollença pour deux jours; nous avons marché jusqu’à la jolie crique de Boquer.

  • Back to Sóller (6/3/2018)

    We don’t usually take photos from a vehicle but the bus ride from Pollença to Sóller was so stunning that we changed our minds.


    Nous ne prenons pas de photos depuis un véhicule habituellement, mais le trajet en bus de Pollença à Sóller est tellement spectaculaire que nous avons changé d’avis.


    We walked up to Fornalutx.

    Nous sommes montés à Fornalutx


    Overcast and sunny

    Temps couvert et ensoleillé



  • Toledo (4/27/2019)

    We have left Zurich for Madrid, where we met with John’s brother and his wife with whom we will travel for a few weeks on and off during their European holidays.
    Madrid was rainy, cold and windy but by the time we left for Toledo the weather had improved, although it was still cool.

    Toledo is a former capital of Spain and is also known as the “City of the Three Cultures” for the influences of Christians, Muslims and Jews reflected in its history. It had large communities of Muslims and Jews until they were expelled from Spain in 1492 and 1502. The city has been on the World Heritage list since 1986.

    It is also in Toledo that the painter El Greco received several major commissions, produced his best-known paintings and is buried.

    We stayed overnight and enjoyed strolling through its narrow lanes, had some great tapas and started the new day with chocolate con churros.


    Nous avons quitté Zurich pour Madrid et rejoint le frère de John et son épouse avec qui nous voyagerons pendant quelques semaines durant leurs vacances européennes.
    Le temps était pluvieux, froid et venteux à Madrid mais s’était amélioré à notre arrivée à Tolède.

    Tolède est une ancienne capitale de l’Espagne et connue sous le nom de “ville des trois cultures” avec de fortes influences chrétiennes, juives et musulmanes au long de son histoire. De grandes communautés juives et musulmanes y habitaient avant d’être expulsées en 1492 et 1502. La ville est inscrite au Patrimoine mondial de l’humanité depuis 1986.

    C’est également à Tolède que le peintre El Greco a reçu plusieurs commandes, produit ses oeuvres les plus célèbres et est enterré.

    Nous y avons passé la nuit et déambulé dans ses charmantes ruelles. Nous avons dégusté de délicieuses taps et démarré la journée avec des chocolats et churros.

  • Sevilla (4/30/2019)

    From April to October 1992, Sevilla hosted the World expo on the theme “The great discoveries” to commemorate the 500th anniversary of Christopher Columbus’ trip to the Americas; Barcelona organised the summer olympics that same year.

    The fast train line, which connects Madrid to Sevilla in 2.30 hours was inaugurated in April of that year. We travelled by train to reach Andalucía very comfortably.

    We stayed close to the “mushrooms” (Las setas), the world’s largest wooden structure, also built for the 1992 exhibition.

    It was great to be back in this lively and joyous city.

    D’avril à octobre 1992, Séville fut la ville-hôte de l’exposition universelle. Le thème était “les grandes découvertes” et marquait le 500ème anniversaire de l’expédition de Christophe Colomb vers les Amériques; cette même année, Barcelone organisa les Jeux olympiques d’été.

    La ligne de trains à grande vitesse reliant Madrid à Séville en 2h30 fut inaugurée en avril de cette année-là. C’est en train que nous nous sommes confortablement rendus en Andalousie.

    Nous avons logé près des “champignons”, la plus grande structure en bois du monde, construite pour l’exposition.

    C’est avec beaucoup de plaisir que nous avons retrouvé cette ville vivante et joyeuse.

  • Granada (5/3/2019)

    No visit of the Alhambra in Granada this time: all tickets were sold out for the month of May. It is, apparently, best to book at least 20 days in advance; in September 2015, we bought them the day before our visit…

    Still, a pleasure to be back and strolling through the streets of this beautiful town. We dined on very fresh seafood and fish, brought from the Mediterranean coast daily, a mere 40 minutes drive away. Our waiter was red in the face with the shape of his ski goggles clearly visible and he confirmed that he spent his days skiing on the nearby Sierra Nevada slopes…

    We were in Granada on May 1, a public holiday, and the atmosphere was festive. Bands were playing joyous music for the workers parade but the opening theme of “Game of Thrones” also featured prominently as well as the “Internationale”.

    Up on the hill of the Albaicín neighbourhood, many families were out and about, children practising their flamenco steps or running around. As ever, happy to be in Andalusia.

    Pas de visite de l’Alhambra à Grenade cette fois: tous les billets sont vendus pour le mois de mai. Apparemment, il faut s’y prendre au moins trois semaines à l’avance; en septembre 2015 pourtant, il nous avait suffit de réserver un jour avant notre visite.

    Cependant, quel plaisir de retrouver cette belle ville et de déambuler dans ses ruelles. Nous avons mangé des fruits de mer et poissons frais, amenés quotidiennement de la côte, à 40 minutes de route. Notre serveur avait le visage brûlé par le soleil mais blanc autour des yeux et il nous a confirmé qu’il passait ses journées à skier dans la Sierra Nevada toute proche.

    Nous étions à Grenade le 1er mai, jour férié et l’atmosphère était joyeuse. Des fanfares jouaient des musiques entraînantes pour le défilé des travailleurs mais le générique de Game of Thrones et l’Internationale ont aussi figuré au répertoire.

    Sur la colline du vieux quartier de l’Albaicín, les familles étaient nombreuses dans la rue, les enfants pratiquaient leurs mouvements de flamenco ou couraient sur les pavés. Nous nous plaisons en Andalousie.

  • Pueblos blancos (5/8/2019)

    We rented a car and visited some of the pueblos blancos or white villages of Andalucía.

    First stop: the pretty town of Antequera with its Arabic fortress with views of the Peña de los enamorados (the lovers rock,also known as the mountain of the Indian because of its shape). According to a local legend, two young Moorish lovers from rival clans threw themselves from the 800m rock rather than surrender to the girl’s father and his men and be separated. This romantic story was later adapted and the lovers became a Muslim girl and her father’s Christian slave.

    In El Chorro, popular with climbers, the newly-renovated and secured Caminito del Rey accepts 1500 guests per day online plus 100 tickets locally available. The tickets online were sold out throughout the month of May but we did not check the local ones because we are not interested in hiking in hordes. We have since read that this path is applying for World Heritage List status.

    We went on to the pretty town of Ronda and also stopped at Olvera, which is recognisable from a good distance because of its two high points, a church and a Moorish castle.


    We spent one night in Zahara de las sierras, ideally located above an artificial lake and woke up to an overcast sky.

    In Arcos de la Frontera, the crochet club seems to be alive and well as the sunscreens as well as some street signs were crocheted.


    Jerez(and a visit to a bodega), the pleasant city of Cadíz and Malaga were also stops on our way back to Granada for a flight to our next destination.

    Nous avons loué une voiture et visité quelques “villages blancs” d’Andalousie.

    Premier arrêt, la jolie ville d’Antequera avec sa forteresse arabe dominant la ville avec vue sur la montagne Peña de los Enamorados (le rocher des amoureux, également appelée montagne de l’Indien pour sa forme qui rappelle la tête d’un Indien allongé). Selon une légende locale deux jeunes amoureux Maures de clans rivaux se jetèrent dans le vide du haut de la falaise de 800m plutôt que de se rendre aux troupes du père de la jeune fille et être séparés à jamais. Cette histoire romantique fut adaptée au cours des siècles et les amoureux devinrent une jeune musulmane et l’esclave chrétien de son père.

    A El Chorro, populaire auprès des amateurs d’escalade, le sentier du Roi a été rénové et sécurisé. Il est possible d’acheter 1500 billets en ligne par jour et 100 tickets supplémentaires sont disponibles sur place. Tous les billets en ligne étaient vendus pour tout le mois de mai (le 2!), nous avons choisi de ne pas parcourir ce sentier avec tant de monde. Nous avons depuis appris que ce sentier postule pour le statut de patrimoine mondial.

    Nous avons continué notre route vers la jolie ville de Ronda et nous sommes aussi arrêtés à Olvera, reconnaissable de loin grâce à ses deux promontoires dominés par une église et une tour maure. Nous avons aussi passé une nuit à Zahara de las sierras, village idéalement situé sur les pentes d’une montagne surplombant un lac de barrage.

    Arcos de la Frontera semble avoir un club de crochet très actif: les écrans pare-soleils et certains panneaux de signalisation y sont crochetés. Avant notre retour à Grenade pour un vol vers notre prochaine destination, nous avons pris le temps de visiter Jerez (tour d’une bodega), la plaisante ville de Cadix et Malaga.

  • A week on Mallorca (5/16/2019)

    We have just spent one week showing the diversity of Mallorca to Sue and Peter. We based ourselves in a former monastery on a hill in the southeast with sweeping views of the island.

    Une semaine à Majorque

    Nous avons passé une semaine à montrer la diversité de Majorque à Sue et Peter. Nous nous sommes basés dans un ancien monastère, sur un promontoire au sud-est, avec des vues dégagées sur l’île.

  • Ferry to the mainland (9/30/2022)

    After our ten days in Puglia, we wanted to go to Spain. Flights to the mainland from Bari were leaving or arriving at inconvenient times, except for a flight to Mallorca.

    We had originally thought of spending a few nights on this island we like very much, but it was not to be, as everything seemed to be booked out. We did find a room in a hotel not far from the port. It proved convenient, as we then arranged to take a ferry to Valencia.

    The trip itself was great, the ferry was not crowded at all, we could move around at will and spent a couple of hours reading on deck chairs.  We could admire the island as we left, passed to the north of Ibiza before arriving in Valencia, where there were some enormous cargos as well as a number of ferries.
    A relaxing way to travel.

    Ferry pour le continent

    Après nos dix jours dans les Pouilles, nous voulions nous rendre en Espagne.  Les vols depuis Bari partaient ou arrivaient à des heures indues, à part celui pour Majorque.

    Nous avions pensé rester quelques jours sur cette île que nous apprécions mais cela n’a pas été possible car il n’y avait presque aucune disponibilité. Nous avons pu trouver une chambre dans un hôtel près du port, ce qui nous arrangeait puisque nous devions prendre le ferry pour Valence.

    Le voyage s’est très bien passé, le ferry n’avait que peu de passagers, on pouvait se promener et nous avons passé deux heures à lire dans les chaises-longues sur l’un des ponts. Nous avons pu admirer la côte de l’île, sommes passés au nord d’Ibiza avant d’arriver dans le port de Valence, où il y avait des cargos énormes et des ferrys.
    Une traversée relaxante.

  • A short stay in Valencia (10/1/2022)

    We were not able to book more than two nights in Valencia, so we pretty much only had one full day in the city.

    Still, we had time to stroll, visiting the World Heritage-listed old silk exchange and the central food market, which is still a fully functional and working market. We just took the one photo of the ceiling, so as not to disturb the locals going about their shopping. It almost felt like being in a cathedral dedicated to food, which was all fresh and appetizing. A bar on the outside had an interesting offer : buy your meat or fish from the market and they will cook it  for you (for a few euros), according to your preferences. We saw 5 blokes sharing a couple of big T-bone steaks, accompanied by vegetables, and washed down with a couple of bottles of red wine – and that was at 11 am.

    We also walked through a part of Turia Park (a 9-10 km long stretch of green going through the city where a river used to run – and sometimes come out of its bed).

    We went to the gorgeous North Train Station to check the information that most trains were booked out. It was confirmed, so we decided to stick to regional trains and head back up the coast, going short distances.

    Un court séjour à Valence

    Nous n’avons pas pu réserver plus de deux nuits à Valence et notre séjour s’y est réduit à un peu plus d’une journée complète.

    Nous en avons profité pour nous balader, visiter la bourse de la soie (inscrite au patrimoine mondial de l’Unesco) et le marché central, qui est encore fonctionnel et axé sur la population locale. C’est pour cette raison que nous n’avons pris qu’une photo du plafond, afin de ne pas déranger les acheteurs et marchands. On se serait cru dans une cathédrale dédiée à la nourriture, fraîche et appétissante. Un bar à l’extérieur du bâtiment proposait de cuisiner, pour quelques euros, les produits achetés (viande ou poisson) au marché (à la plancha, réchauffés, à la vapeur).  Nous avons vu 5 hommes se partager deux côtes de boeuf, accompagnés de légumes et de deux bouteilles de vin rouge – à 11 heures.

    Nous nous sommes aussi promenés dans une partie du parc Turia, un poumon vert qui traverse la ville sur une dizaine de kilomètres. La rivière Turia y coulait encore il y a quelques décennies et y sortait parfois de son lit. Elle a été redirigée et ce parc est rapidement devenu très populaire.

    Finalement, nous nous sommes rendus dans la magnifique Gare du nord pour vérifier que tous les trains vers les villes étaient bien complets. Ceci nous a été confirmé et nous avons alors décidé de prendre des trains régionaux pour remonter la côte.

  • Peñiscola (10/3/2022)

    We stopped for a couple of days in Peñiscola on our way back up the coast and enjoyed our time there.

    The old town is well preserved and has been the backdrop of many movies and, more recently, has appeared in season 6 of Game of Thrones.  The castle was built by the Templars on the remains of an Arabic fortress. It was used by three popes and Peñiscola became the third papal seat, together with Rome and Avignon.

    The beach stretches a long way across and the bay is lined with hotels but, at this season, the tourists were mostly local. The sea was still warm and we enjoyed going for swims, followed by long walks on the beach.

    We stayed in a small pension in town, that happened to have one of the two top-rated restaurants, so we thought it was the place to taste a well-prepared paella. Also, while we ate our fish the first evening, the restaurant was filled with Spaniards eating paella or fiideuà, a good sign.

    Nous avons passé deux nuits à Peñiscola et nous y sommes beaucoup plu.

    La vieille ville est bien préservée et a servi de décor à plusieurs films et, plus récemment, est apparue dans la sixième saison de Game of thrones. Le château a été construit par les Templiers sur les ruines d’une forteresse arabe. Elle a été le lieu de résidence de trois papes, une époque où Peñiscola devint le troisième siêge papal avec Avignon et Rome.

    La plage s’étend sur des kilomètres et la baie est bordée d’hôtels mais, à cette saison, le tourisme était surtout local. La température de l’eau était encore agréable et nous avons pu profiter de baignades suivies de longues balades sur la plage.

    Nous sommes restés dans une petite pension qui tenait l’un des deux meilleurs restaurants de la ville, l’endroit parfait pour déguster une paella préparée dans meilleures conditions. Le premier soir, alors que nous avions pris du poisson, le restaurant étaient plein d’Espagnols venus se régaler de paella et fideuà, un bon signe.

  • A quirky train station (10/4/2022)

    One of the pecularities of travelling by regional trains in Spain is that you have to change train when leaving or entering a new region – and the timetables don’t necessarily match.

    We took the regional train from Peñiscola-Benicarlo (in Valencia region) for a 25-minute ride to the station serving three local towns in the very south of Catalonia.  Having changed region meant that we had a 90-minute wait at this very quirky station : it was clear we were in the land of Dalí.

    However, Spanish stations are always equipped with popular little bars that will prepare fresh food (toasted or baguette sandwiches). Whether you want to have a beer or a coffee at 9am with your tortilla toasted sandwich, it is not a problem. We had time to notice the vintage ads in Peñiscola, as the bus dropped us off there with 45 minutes to spare before any train arrived.

    Une gare excentrique

    L’une des particularités de voyager en train régional en Espagne est qu’il faut en changer dès que l’on quitte ou arrive dans une autre région – et les horaires ne correspondent pas nécessairement.

    Nous avons pris le train local depuis Peñíscola-Benicarló dans la région de Valence pour un trajet de 25 minutes vers la gare catalane qui dessert trois petites villes.
    Le changement de région signifiait une attente de 1h30 dans cette gare excentrique : nous étions clairement dans la patrie de Dalí.  

    Pourtant, pas de problème : les gares espagnoles proposent des petits bars populaires qui offrent des sandwiches et croque-monsieur préparés à la demande.
    Si vous voulez un café ou une bière avec votre snack à la tortilla à 9 h du matin, vous l’aurez. A la petite gare de Peñíscola aussi, nous avons eu le temps de remarquer les vieilles pubs puisque le bus nous y avait déposés 45 minutes avant le moindre train.

  • Christmas lights in Sevilla (12/11/2022)

    We are spending one week in Sevilla, enjoying the mild temperatures (13-23°), the joyous atmosphere, the little bars, tapas and the beauty of the city.

    Days are much longer this far west and south and it is not fully night until about 18h40. The lights are quite impressive here, each neighbourhood has its own decorations and the main shopping streets of the centre also have their own lights, no dimming either. A nice, warm winter break.

    Lumières de Noël à Séville

    Nous passons une semaine à Séville profitant des températures douces (13 à 23°), de l’atmosphère joyeuse, des petits bars, des tapas et de la beauté de la ville.

    La nuit arrive vers les 18h40, car la ville est située bien à l’ouest et au sud. Les lumières sont impressionnantes et chaque quartier a ses propres décorations. Les ruelles du centre sont aussi différentes et les lumières ne sont pas atténuées. Une belle pause hivernale.