The Advent period was quiet this year with Christmas markets, carol choirs and all events cancelled. This is what December looked like in our little town.
La période de l’Avent a été calme : le marché de Noël, les chorales et tous les autres évènements annulés. Quelques images du mois de décembre dans notre petite ville.
The stratus was staying stubbornly at about 800m, so we took the bus to go up on the Jura mountains. 35 minutes later, we were starting our short hike to the Röti and, at only 1395m, were rewarded with 360° views, well above the sea of fog.
The Alps were clearly visible, as was the whole Jura mountain chain we had hiked through in the summer. It was much warmer than under the clouds, mild enough to picnic in shirt-sleeves and soak up the sun. We will be going back up regularly in the winter.
Au-dessus des nuages
Les stratus sont coincés à environ 800m d’altitude; nous avons donc pris le bus pour monter sur le Jura. 35 minutes plus tard, nous commencions notre montée vers le Röti. La récompense à 1395m : une vue à 360° au-dessus de la mer de brouillard.
Les Alpes étaient bien visibles ainsi que toute la chaîne du Jura que nous avions parcourue cet été. Il faisait beaucoup plus chaud qu’en ville et nous avons pique-niqué au soleil, sans veste. Nous y retournerons régulièrement durant l’hiver.
While the early mornings are foggy, the weather usually clears in the afternoon, allowing us to go on lovely walks on the outskirts of the town. Coming to the end of the month, the leaves are now almost gone.
Balades de novembre
Même quand il y a du brouillard tôt le matin, le ciel est souvent dégagé l’après-midi. Nous pouvons ainsi profiter des alentours pour de belles balades. A la fin du mois, les feuilles ont presque toutes disparues.
With large numbers of new Covid 19 cases, we have suspended our hikes. However, we are lucky to live in Solothurn where a 5 minute stroll takes us to the edge of town for leisurely walks along the Aare river. Autumn is a lovely season with the air clear and the trees in all shades of warm tone colours. A treat for the eyes and the soul.
Les chiffres élevés de nouvelles contaminations au Covid nous ont amenés à suspendre la plupart de nos randonnées. Toutefois, nous avons la chance d’habiter à Soleure où il suffit de 5 minutes à pied pour se retrouver en bordure de ville. Nous faisons donc de superbes balades au bord de l’Aar. L’automne est une belle saison pour se promener: l’air est clair et la végétation se pare de couleurs aux tons chauds, ce qui fait du bien aux yeux et à l’âme.
The Trans-Swiss Trail nr 2 goes from Porrentruy, in the Jura, to Mendrisio in Ticino, passing through Neuchâtel, Berne and the Emmental. It shares some paths with the Via Gottardo, notably the valleys leading to and from the Gotthard.
Porrentruy surprised us: instead of a big village, we discovered a small town of 6,600 inhabitants with a definitely French feel to it. The stage goes through many woods and ends at the pretty but very touristic small town of St-Ursanne on the Doubs river. Unfortunately, the whole day was overcast.
Le Trans Swiss Trail N° 2 relie Porrentruy, dans le canton du Jura, à Mendrisio, au Tessin. Il passe par les villes de Neuchâtel et Berne et traverse l’Emmental. Il partage quelques étapes avec la Via Gottardo, notamment les vallées amenant et quittant le Gothard.
Porrentruy nous a surpris, nous attendions un gros village et avons trouvé une petite ville de 6’600 habitants avec un petit air français. L’ étape nous fait passer par des bois et finit dans la jolie mais très touristique petite ville de St-Ursanne, sur le Doubs. Malheureusement, le ciel était couvert du début à la fin.
After one week of rain, we were promised a couple of sunny, mild days, so we hopped on a train to Liestal to walk stage 2 of the Via Gottardo.
Liestal is the capital of the half canton of Basel Land (as opposed to Basel Stadt). The walk then took us along train lines and a viaduct before going up on the Jura hills. We collected walnuts along the way.
A travers Bâle-Campagne
Après une semaine de pluie, Météo Suisse nous annonçait deux journées douces et ensoleillées. Nous avons donc pris le train pour Liestal, début de la deuxième étape de la Via Gottardo et capitale du demi-canton de Bâle-Campagne.
Le sentier court le long des rails, anciens viaducts pour nous faire monter sur un plateau ondulé du Jura. Nous avons fait une jolie récoltes de noix au long des petits chemins.
The Via Gottardo path nr 7 follows the bottom of the Leventine valley, passing through villages and small towns but staying close to the train track and freeway. So, we switched again to the nr 2, Trans Swiss Trail, and headed for the old Strada Alta, which keeps us at about 300-400m above the traffic. The hum of it is more or less present depending on the geography and the tunnels.
The path takes us through chestnut trees forests and little hamlets. We got to Osco and took the postal bus down to Faido as we had to get back to Solothurn.
These two long trails are a work in progress and we will be hiking the stages over this coming year.
Le sentier n° 7, Via Gottardo, reste dans le fond de la vallée de la Léventine, proche de l’autoroute et du rail, traversant de petites bourgades. Donc, nous avons à nouveau choisi le sentier n° 2, Trans Swiss Trail, qui suit l’ancienne Strada Alta. Nous sommes remontés depuis Airolo et avons suivi cette voie qui chemine à 300-400m au-dessus de la vallée. Le murmure du trafic est présent mais distant et disparaît en fonction de la géographie et des tunnels.
Nous avons traversé des châtaigneraies et des hameaux. Après avoir passé la nuit à Osco, nous avons pris le petit bus postal, qui fait office de bus scolaire, au petit matin afin de prendre le train à Faido pour rentrer à Soleure.
Ces deux longs sentiers sont un projet en cours et nous le continuerons ces prochains mois.
The Gotthard has been a major north-south passage since the 13th century, after a bridge was first built at the Schöllenen gorge, making transit possible. The hike up from Hospental is easy and pleasant and follows some old mule tracks.
On the way down, we picked blueberries while admiring the Via Tremola. This paved road was built between 1827 and 1832 and reconstructed in 1951; there are 24 hairpin curves over a distance of four kilometres and an elevation gain of 300 metres. The retaining walls are also quite beautiful. It is popular with motorcycles (but they go really slowly) and bicycles.
Before reaching Airolo, the path walks us through hazelnuts trees.
Sentiers muletiers centenaires et Via Tremola
Le Gothard est un lieu de passage majeur entre le nord et le sud de l’Europe depuis le XIIIe siècle. La construction d’un pont aux gorges Schöllenen rendit enfin le transit possible. La montée depuis Hospental est aisée, plaisante et suit les sentiers muletiers.
En redescendant de l’autre côté, nous avons cueilli des myrtilles tout en admirant la Via Tremola, route classée monument historique. Cette route pavée, construite entre 1827 et 1832, soutenue par de beaux murs de pierres fut reconstruite en 1951. Il y a 24 virages en épingle à cheveux sur une distance de 4 kilomètres avec un dénivelé de 300 mètres. Elle est populaire avec les motos, qui vont lentement, et les cyclistes.
Avant l’arrivée à Airolo, le sentier nous fait passer entre des haies de noisetiers.