• Some small Dutch towns (10/14/2016)

    Utrecht, Haarlem, Leiden, Delft, we (re-)visited smaller Dutch cities and enjoyed their relaxed and friendly atmospheres – in the sun.

    Utrecht, Haarlem, Leiden, Delft, nous avons (re-)visité des petites villes hollandaises pleines de charme et accueillantes – au soleil.

  • Kinderdijk (11/27/2016)

    We are spending a lovely week in the Netherlands, staying with our friends, Sabine and Saval.

    Nous passons une excellente semaine aux Pays-Bas, chez nos amis, Sabine et Saval.

  • Markthal (12/8/2016)

    Rotterdam’s market hall took five years to complete and is a mix of office space, apartments and, of course, a food market. It has huge windows on both sides, giving plenty of natural daylight and, when inside, it is possible to see some of the landmarks of the city like the “pencil”, the public library and the cubic houses.

    The interior artwork represents enlarged fruit, vegetables, seeds, flowers, fish and insects.

    La construction des halles de Rotterdam a pris 5 ans. Ce bâtiment comprend des bureaux, des appartements et, bien sûr, un grand marché. La lumière naturelle entre par les grandes parois vitrées des deux côtés, qui permettent également d’admirer quelques-uns des bâtiments les plus célèbres de la ville, tels que le “crayon”, la bibliothèque et les maisons-cubes.

    L’intérieur est décoré par d’immenses peintures illustrant des fruits, légumes, graines, poissons et insectes.

  • A frosty afternoon (1/11/2017)

    A frosty afternoon walk in Papendrecht….

     

    Balade gelée à Papendrecht cet après-midi…

  • Amsterdam housesit (1/22/2017)

    We have a cats and housesit in Amsterdam for one week.

    Nous sommes à Amsterdam pour une semaine, deux chats à De Pijp.

  • Détails architecturaux, Amsterdam (1/24/2017)

    Architectural details in Amsterdam

    Détails architecturaux à Amsterdam

  • Lloydkwartier, Rotterdam (2/11/2017)

    The apartment is in the Schiecentrale, a former electricity transformation factory (hence the 8m high old photographs in the lobby), in the Lloydqwartier.

    This part of town has kept several of its old warehouses, now transformed into apartments and office spaces. There is also the shipping industry university, several restaurants, a monument about slavery, theatres, some sporting facilities, a waterbus stop and ships moor just at the end of the street : a lively area.

    L’appartement se trouve dans une ancienne usine électrique (des photographies d’époque de 8m de haut recouvrent les murs du hall d’entrée), dans le quartier Lloyd.

    Quelques entrepôts ont été transformés en appartements et bureaux. Ici, on trouve aussi l’université de l’industrie maritime, plusieus restaurants, un monument à l’esclavage, des théâtres, des insallations sportives, un arrêt de bateau-bus et des bateaux sont amarrés au bout de la rue : un quartier vivant.

     

     

    It was snowing in our neighbourhood in Rotterdam last night, and still is.

    Il neigeait dans notre quartier à Rotterdam hier soir – et ça continue.

  • Spring is in the air (3/30/2017)

    It is warmer in Rotterdam than in Le Marche, Italy

    Il fait plus doux à Rotterdam que dans les Marche en Italie

     

    And we went to Delfshaven with our first visitor

     

    Et nous avons déambulé dans les rues de Delfshaven avec notre premier visiteur.

     

  • SS Rotterdam (4/3/2017)

    The SS Rotterdam was launched in 1958 by Queen Juliana of the Netherlands and crossed the Atlantic, for the Holland-America line, for the first time in 1959. It sailed in the Caribbean until 2000 (renamed Rembrandt), after transatlantic crossings came in disuse when flights became cheaper.

    The ship is now permanently moored on the south side of the river Maas and works as a hotel. Its terrace, overlooking the city, and its vintage interior make it a popular spot for locals and tourists alike.

     

     

    Le SS Rotterdam a été baptisé en 1958 par la reine Juliana des Pays-Bas, avant de traverser l’Atlantique pour la première fois en 1959, pour la Holland-America Line. Il a navigué dans les Caraïbes jusqu’en l’an 2000 ( sous le nom de Rembrandt) quand les prix des billets d’avion ont rendu les traversées en bateau obsolètes.

    Le navire est à quai de manière permanente sur la rive sud de la Meuse et est devenu un hôtel. Sa terrasse, avec vue sur la ville et sa décoration vintage en font un lieu prisé des résidents comme des touristes.

  • Traces of the past (4/5/2017)

    Hotel New York, formerly the offices of the Holland-America line, warehouses with Indonesian (a former Dutch colony) islands names, undergoing renovations, old buildings get a new life.

     

    Traces du passé

    L’hôtel New York, qui occupe les anciens bureaux de la ligne Hollande-Amérique, des entrepôts aux noms d’îles indonésiennes (une ancienne colonie néerlandaise) en rénovation; les anciens bâtiments retrouvent une nouvelle vie.

  • Old façades (4/10/2017)

    in Rotterdam

    Vieilles façades

    à Rotterdam

  • Maastricht (5/3/2017)

    We spent a rainy day visiting the pleasant little town of Maastricht, where many churches have been transformed in creative ways: a hotel (rooms are in the adjacent former convent), student cafeteria/workplace and a bookshop.

    Nous avons passé une journée pluvieuse dans la jolie petite ville de Maastricht, où plusieurs églises ont été transformées de manière créative : un hôtel (les chambres se trouvent dans l’ancien couvent adjacent), une cafétéria/espace de travail pour étudiants et une librairie.

  • Remembrance day (5/5/2017)

    “We will never forget you”
    Yesterday was Remembrance Day in the Netherlands. Ceremonies are held in various places and wreaths are laid to pay respect to soldiers and civilians who died during World War II, as well as other military conflicts and peace-keeping missions. Two minutes silence are observed at 8pm.

    Today is Liberation Day, commemorating the end of World War II for the Netherlands.

    Along the river Maas is a simple and moving monument. From here 686 Jewish children were deported to Auschwitz and Sobibor in 1942 and 1943. They were aged between one month and 12 years. The monument lists the names of 656 children; 30 are unknown.

     

    “Nous ne vous oublierons jamais ”
    Le 4 mai est le Jour de la Commémoration aux Pays-Bas. Des cérémonies se déroulent en divers lieux et des couronnes sont déposées en hommage aux soldats et civils morts lors de la deuxième guerre mondiale mais aussi dans d’autres conflits et missions de maintien de la paix. Deux minutes de silence sont observées à 20 heures dans tout le pays.

    Le 5 mai est le Jour de la Libération, marquant la fin de la guerre aux Pays-Bas.

    Il y a, au bord de la Meuse, un simple et émouvant monument. C’est d’ici que 686 enfants ont été déportés vers Auschwitz et Sobibor en 1942 et 1943. Ils étaient âgés d’un mois à douze ans. Le monument donne les noms de 656 enfants, 30 sont inconnus.

  • Our view in January (1/23/2018)
  • Amsterdam after the freeze (3/5/2018)

    We are in Amsterdam for a few days’ housesit.

    Temperatures have risen sharply over the past couple of days and, while hundreds of people enjoyed the freeze and skated on the canals on Friday and Saturday, it is no longer possible.

     

    Amsterdam en dégel

    Nous sommes à Amsterdam pour un housesit de quelques jours.

    Les températures sont montées abruptement ces derniers jours et, si des centaines ont profité du froid pour patiner sur les canaux gelés vendredi et samedi, cela n’est déjà plus possible.

  • Schiedam (3/14/2018)

    Schiedam is a small town, known for having the tallest traditionally-built windmills in the world and many distilleries producing jenever gin. It is a lovely place an easy bike or tram ride from Rotterdam

    Schiedam est une petite ville connue pour avoir les plus hauts moulins à vent du monde, construits de manière traditionnelle ainsi que de nombreuses distilleries produisant une eau de vie de genièvre. C’est un endroit agréable, facilement accessible en vélo ou tram depuis Rotterdam

  • Kralingen, Rotterdam (4/19/2018)

    The Kralingse Bos forest encircles the Kralingse Plas lake and covers 200 hectares. The lake was created towards the end of the 19th century as a result of peat extraction.

    Today, we took advantage of the warm (28°) and sunny weather to cycle to this wonderful part of Rotterdam. The tour of the lake is about 5km long, and offers great views of the city’s skyline.

     

     

    La forêt de Kralingen entoure le lac du même nom et couvre 200 hectares. Le lac fut créé à la fin du 19e siècle sur un terrain d’extraction de tourbe.

    Aujourd’hui, nous avons profité des excellentes conditions météorologiques (28°) et avons enfourché nos bicyclettes pour nous rendre dans ce joli coin de Rotterdam. Le tour du lac fait à peu près 5km et offre de belles vues sur la ville.

  • Along the Rotte (4/21/2018)

    Rotterdam gets its name from the Rotte river and we took full advantage of the summerly weather to cycle along its banks.
    Once out of town, the landscape is very Dutch: windmills, green pasture land, water everywhere, people doing physical exercise: sculling, kayaking, cycling, running, walking…
    Still, we were surprised to come across a man-made hill with a skilift, slopes, a bobsleigh track. People were learning to ski and having fun going down inflatable sleds tracks.

     

    Le long de la Rotte
    La rivière Rotte a donné son nom à Rotterdam et nous avons profité des températures estivales pour faire du vélo le long de ses berges.
    Dès que nous quittons la ville, le paysage est très néerlandais: des moulins, de verts pâturages, l’eau omniprésente et des gens pratiquant des activités physiques : aviron, kayak, vélo, marche, course à pied…
    Nous avons tout de même été surpris de trouver une colline artificielle avec remonte-pente, pistes de ski, bob et luges gonflables.

  • Snuifmolens (4/22/2018)

    On the shore of Kralingen Lake, in Rotterdam, The Star and The Lily are the only snuff and spice windmills in the Netherlands that are still in use.

    The mills are kept in operation by volunteers and the ground spices are for sale but buying the snuff tobacco is no longer possible. The craft of the snuffer is on the National Heritage list and the millers will still demonstrate that production.

    Sur l’une des rives du lac de Kralingen, à Rotterdam, L’Etoile et Le Lys sont les derniers moulins à vent des Pays-Bas à moudre le tabac et les épices.

    Les moulins sont maintenus en activités par des bénévoles et, si les épices sont en vente, il n’est plus possible d’acheter le tabac à priser. Le métier de producteur de tabac à priser est inscrit au Patrimoine National et les meuniers font encore la démonstration de cette production.

     

  • Hoek van Holland (6/8/2018)

    A warm day at the beach, in Hoek van Holland, a small coastal town, about 30km away from Rotterdam. Its beach is 250m wide and 3.5 km long and bordered by sand dunes, much to the pleasure of children sliding down the slopes.

    Une chaude journée à la plage, à Hoek van Holland, une petite ville côtière à une trentaine de kilomètres de Rotterdam. Sa plage a une largeur de 250m et une longueur de 3.5km; elle est bordée de dunes, au grand plaisir des enfants qui glissent le long de leurs pentes.

  • Dutch countryside (6/9/2018)

    Dutch countryside is neat and tidy and the gardens are bordered by canals with terraces and boats. Water is everywhere and attracts many birds and – to have a change from cycling – there are also many “paths” and circuits for rowers and scullers.

    La campagne néerlandaise est proprette et soignée et les canaux bordent les jardins, avec terrasses et barques. L’eau omniprésente attire de nombreux oiseaux et les sportifs y trouvent également leur bonheur avec des parcours et circuits pour rameurs.

  • World harbour days (9/11/2018)

    Every year, on the first week-end of September, the World harbour days take place in Rotterdam.

    Many activities are on offer and this constantly busy harbour is even busier with, among others, demonstration of helicopter rescues, fast boat tours with navy seals and visits of ships.

    On the quay by the park, close to our place, the Dutch army was on display and very popular with kids (with possibilities to sign up as well for over 18 y.o.). I visited one of their ships, which will soon leave for migrants rescue operations in the Mediterranean. The Norwegian army had a demining catamaran on display, coupled to a Latvian boat. The German, Lithuanian and Belgian (with a 1965, recently refurbished, ship) were also present.

    A few days ago, we saw a huge platform being towed in. It was almost as tall as the 23-floors high building on the end of the quay.

    As it turns out, this platform is 102m high and is used to install windmills out at sea.

     

    Chaque année, les journées mondiales du port ont lieu à Rotterdam, le premier week-end de septembre. Ce port, d’ordinaire très actif, l’est encore plus avec démonstration de sauvetages par hélicoptères, possibilités de sorties avec les troupes d’élite de la marine sur des bateaux-rapides et nombreuses visites de bateaux.

    L’armée était présente sur le quai voisin, près du parc et populaire avec les enfants. J’ai visité un bateau néerlandais qui allait se rendre en Méditerranée pour des opérations de sauvetage des migrants. Les marines norvégienne, lettone, belge, allemande et lithuanienne étaient également présentes avec des bateaux de déminage ou de ravitaillement.

    Deux jours avant, nous avions vu l’arrivée d’une immense plateforme qui atteignait le 20e étage du bâtiment au bout du quai.

    Cette plateforme a une hauteur de 102 mètres et est utilisée pour installer les moulins à vent dans la mer.

  • September sunsets in Rotterdam (9/18/2018)

    Cloudy or not, it doesn’t matter: our sunsets in Rotterdam are spectacular.

    Nuageux ou pas, peu importe : les couchers de soleil sont spectaculaires à Rotterdam.

     

    …. and the last week of the month was not bad either….

    …et la dernière semaine du mois n’était pas mal non plus…

  • Church 2.0 (12/19/2018)

    Dwindling church attendance has forced the clergy in much of Europe to confront the question of what to do with their churches, chapels and monasteries that have become redundant and require small fortunes to keep up

    Disused churches can be found in northern Europe and many are simply closed; German churches are supported by tax revenues and French ones are municipal properties, all of which can help with maintenance costs.

    In the Netherlands though, many churches have been sold and found a new life as cultural centres or mosques. More unusually, we have seen them transformed into apartments (in the centre of Utrecht), a bookshop, a student cafeteria and a hotel/restaurant/bar in Maastricht.

     


    A temporary ice-skating rink was recently installed in a church in the small town of Gouda to keep the locals entertained until the more traditional skating rink circling the city hall opens today (photo from Gouda tourist office).

    45308671_2161237374138094_5135004737075686461_n

    La baisse de fréquentation des églises en Europe a forcé le clergé à se poser la question: que faire de ses églises, chapelles et monastères vides qui coûtent des fortunes à entretenir.

    Beaucoup d’églises ne sont plus utilisées dans le nord de l’Europe et sont fermées; en Allemagne et en France, elles reçoivent des fonds publics (impôt ecclésiastique) ce qui couvrent une partie de leur entretien.

    Aux Pays-bas toutefois, de nombreuses églises ont été vendues et se sont réinventées en centres culturels ou mosquées. De manière plus inhabituelle nous les avons vues transformées en appartements (dans le centre d’Utrecht), en librairie, en cafétéria universitaire et en hôtel/bar/restaurant (Maastricht).

    Une patinoire temporaire a récemment été installée dans une église de la petite ville de Gouda permettant à ses habitants de s’amuser en attendant que la plus traditionnelle patinoire faisant le tour de l’hôtel-de-ville n’ouvre aujourd’hui (photo de l’office du tourisme de Gouda).

  • GR5, the start (5/28/2019)

    The St-Gingolph to Nice route of the GR5 is famous and very popular but the GR5 is actually one of the European long trails: roughly 2,600km from the North Sea to the Mediterranean. It crosses the southern part of the Netherlands, Belgium, Luxemburg, Lorraine, Vosges and Jura in France, passes through Nyon in Switzerland and finishes in Nice.

    The start of the trail is very close to Rotterdam, so we decided to walk its first few days while waiting for Peter and Sue to come back from their Nordic cruises.

    It begins at the port of Hoek van Holland, where ferries sail for the UK and quickly goes through some woods. Walking on a path that looked like a Halloween scenery was eerie: tiny worms had covered the bushes on both sides with a thick veil.

    Apart from woods and river views, we got glimpses of typical Dutch landscapes: cosy suburbs, windmills and enormous greenhouses (the Netherlands have become the second agricultural exporter in the world).
    This first leg took us, in a most indirect way, to Maasluis.

     

    GR5, le début

    La partie St-Gingolph-Nice du GR5 est très connue et très fréquentée mais ce sentier de grande randonnée est beaucoup plus long puisqu’il relie,en 2’600km environ, la mer du Nord à la Méditerranée. Il traverse le sud des Pays-bas, la Belgique, le Luxembourg, la Lorraine, les Vosges et le Jura en France, entre en Suisse pour prendre le bateau à Nyon avant de finir à Nice.

    Le début du sentier est proche de Rotterdam, aussi nous avons choisi de faire les premières étapes en attendant le retour de Peter et Sue de leurs croisières nordiques.

    La rando débute dans le port de Hoek van Holland, d’où partent les ferries pour l’Angleterre. Nous nous retrouvons très vite dans des bois et marchons entre des haies d’arbres et buissons couverts de voiles par des petits vers: ambiance étrange d’Halloween assurée.

    A part les bois et le fleuve, nous apercevons des standards de la campagne néerlandaise: banlieues vertes et cossues, moulins et serres gigantesques (les Pays-bas sont devenus le deuxième plus gros exportateur de produits agricoles au niveau mondial).
    Cette première étape nous a emmenés indirectement à Maasluis.

  • Maasluis to Brielle (5/29/2019)

    We took the bus to get back to the pretty little town of Maasluis to go on our second walk of the GR5.  Although it was a shorter day, it offered some variety in scenery.

    At Maasluis, we crossed one arm of the Maas to reach the island of Rozenburg, which is pretty much in the centre of the huge area that is the port of Rotterdam.

    We passed suburbs with lush gardens and came out of a wood to the view of big ships heading up Calandcanal to the port. Along this canal, over a distance of about 2km, slabs of concrete have been installed as windbreakers, giving a 25m high protection to the ships.

    Having crossed that canal on foot, we were back in greenery within twenty minutes and saw many birds.

    Brielle is a fortified town that lies within its well-preserved moat. It was the first Dutch city to be captured by protestant rebels in their war against the Spaniards in 1572, marking a turning point in the conflict, as many other towns then began to support William of Orange.

    Nous avons repris le sentier du GR5 dans la jolie petite ville de Maasluis. Bien que cette étape soit plus courte, elle nous a offert une variété de paysages.

    A Maasluis, nous avons pris le ferry pour rejoindre l’île de Rozenburg qui se trouve, en gros, au milieu de l’immense territoire du port de Rotterdam. Nous avons traversé des quartiers aux jardins verts et fleuris avant de nous retrouver, à la sortie d’un bois, face à d’énormes bateaux remontant le Calandcanal vers le port. Le long de ce canal, sur une distance d’environ deux kilomètres des murs espacés de béton ont été installés pour protéger les bateaux du vent sur une hauteur de 25m.

    Nous avons traversé le pont Caland à pied et avons retrouvé la verdure et les oiseaux après une vingtaine de minutes.

    Brielle est une ville fortifiée, bien protégée par ses douves. Elle fut la première ville néerlandaise reprise aux Espagnols par des rebelles protestants en 1572 et marqua un tournant dans ce conflit car d’autres villes soutinrent alors Guillaume d’Orange.

  • Getting high (5/31/2019)

    Our third day on the GR5, starting where we left off at Brielle, was dominated by blue and green colours. A good chunk of the path leading to Rockanje passes through a natural reserve, other parts take us  high on the dyke where, at about 5m above sea level, we feel on top the world. Our walks have taken us from -7m to 15m “altitude”, the latter when we were in the middle of bridges.

    The return trip from Rockanje lasts a little over one hour and it will take longer the further we go. We will stop our day trips here, but will pick up the trail some time again, with our tent, to complete the 142km of the Dutch part of this GR.

    Notre troisième journée sur le GR5, commencée là où nous l’avions terminée, à Brielle , fut dominée par les couleurs bleue et verte. Une bonne partie du sentier nous amenant à Rockanje passe en effet par une réserve naturelle tandis que le chemin suit une digue d’où, à environ 5m au-dessus du niveau de la mer, nous dominons la région. Ces marches nous ont vu aller de -7m à 15m d’altitude, ceci lorsque nous nous trouvions au milieu d’un pont.

    Le retour depuis Rockanje prend un peu plus d’une heure et le voyage va durer plus longtemps avec l’éloignement. Nous cessons donc nos balades à la journée ici mais reprendrons ce sentier dans le futur, avec notre tente pour compléter les 142km de la partie néerlandaise de ce GR.

  • Schiedam library (6/12/2019)

    De Korenbeurs (Wheat Exchange) in Schiedam is a beautiful classicist building, designed by the Italian-Dutch architect Jan Guidici in 1792.

    It has now become the home of the public library, making this listed building freely accessible to all citizens and visitors. But this library is special : it offers a wonderful indoor garden where people can read, relax, work or have a drink or snacks, the glass roof giving plenty of natural light.

    With its rectangular courtyard and surrounding gallery, De Korenbeurs resembled a cloister. Since most cloisters have gardens, this led to the idea of an indoor garden. The trees are large, four to six metres high.

    20190613_221101.jpg

    Cicero once said: “If you have a garden and a library, you have everything you need”.

     

    Bibliothèque de Schiedam

    De Korenbeurs (la bourse au blé) à Schiedam est un bel édifice de style classique dessiné par l’architecte italo-néerlandais Jan Guidici en 1792.

    Devenu la bibliothèque municipale, ce bâtiment classé est désormais accessible à tous, habitants comme visiteurs. Mais cette bibliothèque est spéciale : elle offre un superbe jardin d’intérieur où l’on peut lire, se relaxer, travailler ou prendre une collation sous la verrière qui inonde le lieu de lumière naturelle.

    Avec sa cour rectangulaire entourée d’une galerie, De Korenbeurs ressemblait à un cloître. Comme la plupart des cloîtres ont un jardin, l’idée a germé d’en créer un dans la cour. Les arbres sont d’une belle taille: de 4 à 6 m de hauteur.

    Cicéron a un jour dit: “Si vous possédez une bibliothèque et un jardin, vous avez tout ce qu’il vous faut.”

  • Gouda cheese market (8/30/2019)

    Gouda cheese market was first started in 1395.  The cheese wheels are delivered by horse and cart, then stacked on the ground by the farmers, before being sold in a traditional manner. This market is held every Thursday morning from April until the end of August in between Gouda’s city hall and the weighing house, which is also a cheese museum.

    The farmers and traders, in white coats, clap hands to confirm each sale, a very theatrical spectacle.

    Nowadays, some 60% of Dutch cheese is produced in the region surrounding the city of Gouda. It is known as “Cheese valley” (although there is not one hill on the horizon 😉).

     

    Le marché aux fromages de Gouda existe depuis l’an 1395. Les meules de fromage sont amenées par des charrettes tirées par des chevaux et empilées sur le sol par les fermiers. Ceci se passe sur la place du marché entre le vieil hôtel-de-ville et la maison où étaient pesées les denrées et qui est aussi un musée du fromage.

    Les fermiers et les commerçants, en blouse blanche, confirment leur accord sur chaque vente par un ballet de tapes de main, un spectacle très théâtral.

    De nos jours, environ 60% de la production de fromages néerlandais se concentre dans la région de Gouda, dans ce qui est surnommé “la vallée du fromage” bien que pas la plus petite colline ne soit visible à l’horizon 😉).

  • A sunny birthday (11/11/2019)

    A beautiful autumn day in Rotterdam for the birthday boy, cycling through Het Park in the early morning, Christmas market at the Norwegian seamen’s church and a couple of other outings. The sunset was also quite spectacular.

    Une fort belle journée d’automne pour l’anniversaire de John. Balade matinale à vélo dans Het Park, visite du marché de Noël de l’église des marins norvégiens et autres sorties. Le coucher de soleil a été encore une fois spectaculaire

  • Dakpark, Rotterdam (11/25/2019)

    Rotterdam has some nice parks but the most unusual one is probably Dakpark (the park on the roof). Situated in the western part of the city, it was created over the car parks and shops that run along the street for one kilometre.

    The park can be accessed at either end through gentle slopes and on its sides by stairs, on the neighbourhood side and a lift, on the shops side. There are some open areas for playful activities, water fountains, a restaurant, herb gardens, kids playground and picnic tables. Rabbits roam around the park freely: a real surprise (especially for an Australian) in an urban, if green, environment.

     

    Rotterdam a quelques beaux parcs mais le plus étonnant est sans doute Dakpark (le parc sur les toits). Situé à l’ouest de la ville, il a été créé en-dessus du parking et des magasins qui couvrent une distance d’un kilomètre le long d’une artère.

    On peut y accéder par des pentes douces au début et à la fin de la rue ainsi que par des escaliers, côté quartier et un ascenseur, côté magasins. Il y a de grands espaces ouverts pour des activités ludiques, des fontaines, un restaurant, jardins d’herbes aromatiques, terrain de jeux pour les enfants et des tables de pique-nique. Des lapins s’y baladent en liberté ce qui est quelque peu surprenant (particulièrement pour un Australien) dans un environnement urbain.