A short leg

The third leg of the Via Gottardo is very short, being a 2-hour walk from Läufelfingen to Olten. We thought it would be better, therefore, to do it on a winter’s day.

While most of the snow is gone, the northern side of the mountain is still frozen and we were glad we had brought along our slip-on crampons. We picknicked at the Hauenstein pass, where the Via Gottardo crosses the Jura Crest Trail, which we hiked 18 months ago. Then down to Olten via Trimbach, its surprising Tamil Hindu temple and the Wernli biscuits factory.

Une étape courte

La troisième étape de la Via Gottardo est très courte : seulement 2 h entre Läufelfingen et Olten. Nous avons donc jugé qu’il valait mieux la faire en hiver.

La plus grande partie de la neige a fondu mais le côté nord de la montagne est encore gelé et nous étions contents d’avoir amenés nos semelles-crampons. Nous avons pique-niqué au col de Hauenstein, lieu de croisement entre la Via Gottardo et le Chemin des Crêtes du Jura que nous avions marché il y a 18 mois.  Finalement, descente sur Olten en passant par Trimbach, son surprenant temple hindou tamoul et sa fabrique de biscuits Wernli.


The gorges of the Breggia

The canton of Ticino has been offering a great service for a few years : a free public transport pass valid for the whole canton to holiday makers staying in hotels, or youth hostels. Leave your car at the hotel and travel on all trains (much faster) and postal buses (for more remote areas) , the pass also gives a big rebate on gondolas and boat trips.

Unfortunately for us, the weather forecast was for rain for the next week but the very south of the canton was to enjoy still warm and sunny weather for an extra day.  So, we hopped on a train to Chiasso, at the border with Italy and walked the last stage of the Via Gottardo back to Mendrisio.

Upon leaving Chiasso, we saw a curious building and assumed it must be a museum but we were told it was built to house a shopping centre but was now empty. We went up a hill, it was hot and humid and the vegetation looked subtropical.

The Mendrisiotto region is famous for its merlot vineyards and we had walked in the area many years ago.  We had, however, not visited the park of the gorges of the Breggia but this path takes us through part of it and it is well worth exploring.  There are a couple of circuits in the park, one geological and one historical. There are enormous karst slabs neatly piled on top of each other with emerald pools, then a big waterfall and copper-coloured slabs.  It was really beautiful.

Les gorges de la Breggia


Le canton du Tessin offre depuis quelques années un pass pour les transports publics dans tout le canton à tous les vacanciers séjournant en hôtel (ou auberge de jeunesse).  Ce pass permet de laisser sa voiture à l’hôtel et de profiter de tous les trains (plus rapides) et bus postaux (pour les zones reculées) et offre des rabais sur les bateaux et les téléphériques.

Malheureusement pour nous, la météo annonçait des pluies pour la semaine à venir mais le sud du canton allait bénéficier d’un répit d’une journée.  Nous avons donc pris le train pour Chiasso, ville-frontière avec l’Italie et effectué la dernière étape de la Via Gottardo à l’envers en retournant vers Mendrisio.

En quittant Chiasso, nous avons vu un curieux bâtiment que nous avons cru être un musée.  En fait, cette construction devait être un centre commercial mais il est inoccupé et fermé.  Le sentier nous mène en haut d’une colline surplombant la région, il faisait chaud et humide et la végétation paraissait subtropicale.

Le Mendrisiotto est connu pour ses vignobles de merlot et nous avions marché dans la région il y a quelques années.  Toutefois nous n’avions pas visité les gorges de la Breggia mais cette étape nous emmène dans ce parc régional et cela en vaut vraiment la peine.  Il y a deux sentiers : l’un géologique et l’autre historique, indépendants de l’étape.  Il y a d’énormes plaques de calcaire, empilées les unes sur les autres et des bassins à l’eau vert émeraude, puis une grande cascade et la roche devient couleur cuivre.  Ces gorges sont vraiment très belles.

Sant’ Ambrogio

The day started well with the visit of the beautiful oratory of Sant’ Ambrogio on the outskirts of the hamlet of Cavagnago. The mountain road circles around it nowadays. The different parts of the building date back to the 13th and 15th centuries. Restorations took place in 1931 and 2003-04.

La journée a bien commencé avec la visite de l’oratoire Sant’Ambrogio un peu avant d’arriver au hameau de Cavagnago. La route de montagne en lacets encercle cette petite église. Les différentes parties datent des XIIIe et XVe siècles. Des restaurations ont eu lieu en 1931 et 2003/04.

_________

The end of this stage is supposed to be at Biasca but after the steep drop to Pollegio, we found ourselves in a very flat and busy area. The next day from Biasca to Bellinzona did not appeal to us as it is completely flat and is too close to the freeway for our taste.

So, we took the train straight to Bellinzona and stayed at the youth hostel in a magnificent old building at the foot of Castello Montebello, one of the impressive fortress which is classed as a World Heritage site. The building started as the post office before becoming a private school and boarding school for girls until the early 1990s. These days primary and secondary school pupils enter and leave the building alongside the guests.

La fin de cette étape nous amène à Biasca mais après la descente raide vers Pollegio, à quelques kilomètres, nous nous sommes retrouvés en terrain plat et densifié. Le jour suivant, de Biasca à Bellinzone ne nous attirait pas car il suit le cours de la rivière Ticino et reste proche de l’autoroute.

Nous avons donc pris le bus puis le train pour Bellinzone. L’auberge de jeunesse se trouve dans un bel édifice au pied du château Montebello, l’un des trois qui forment l’impressionnante forteresse inscrite au Patrimoine mondial.
Ce bâtiment a d’abord servi de poste avant de devenir une école et internat pour filles jusqu’au début des années 90. Des classes primaires et secondaires partagent maintenant les lieux avec les hôtes de l’auberge.

The church on the hill

We took the train and postal bus back to where we had left the Strada Alta one year ago. We got there in the early afternoon and had plenty of time, walking through hamlets, past waterfalls and chestnut trees, to reach the little village of Anzonico and settle in the local osteria for the night.

L’église sur la colline

Nous avons pris le train et le bus postal pour retourner à Osco, sur la Strada Alta, que nous avions quitté il y a un an.. Nous y sommes arrivés en début d’après-midi, largement assez tôt pour arriver à Anzonico où nous nous sommes installés à l’osteria pour la nuit.

Olten to Zofingen

Still walking the odd leg of different long paths, we walked to Zofingen on a fairly overcast day.  Zofingen is a small town of 10,000+ inhabitants and many buildings considered of national interest.  More surprisingly, perhaps, is the shop of the World Champion of Pâtisserie 2003!  Unfortunately for us, it was closed on the day we were in town but we will make sure  to eat something there on our next trip.

We took a train back but stopped off at Aarburg and its massive fortress, which we had seen whenever we were travelling towards Zurich or Basel. The town itself was nothing special and we climbed up the hill on the other side of the river for views of the castle and made our way back to Olten.  Along the path, we stopped to pick wild blackberries.

D’Olten à Zofingue

Nous continuons de marcher quelques étapes des sentiers de longue randonnée et nous sommes allés d’Olten à Zofingue. Cette petite ville argovienne a un peu plus de 10’000 habitants et une bonne dizaine de bâtiments inscrits sur la liste du patrimoine suisse. Plus surprenant, le champion du monde de pâtisserie 2003 y a ouvert une boutique.  Malheureusement pour nous, c’était jour de fermeture mais nous y reviendrons goûter quelque chose.

Nous avons pris un train de retour mais nous sommes arrêtés à Aarburg dont nous avions vu la forteresse depuis le train ou l’autoroute, en route pour Zurich ou Bâle. La ville n’a rien de particulier et nous sommes remontés sur l’aitre rive pour une meilleure vue.  Retour à Olten par un sentier bordé de mûriers que nous avons beaucoup appréciés.

Across Baselland

After one week of rain, we were promised a couple of sunny, mild days, so we hopped on a train to Liestal to walk stage 2 of the Via Gottardo.

Liestal is the capital of the half canton of Basel Land (as opposed to Basel Stadt).
The walk then took us along train lines and a viaduct before going up on the Jura hills. We collected walnuts along the way.

A travers Bâle-Campagne

Après une semaine de pluie, Météo Suisse nous annonçait deux journées douces et ensoleillées. Nous avons donc pris le train pour Liestal, début de la deuxième étape de la Via Gottardo et capitale du demi-canton de Bâle-Campagne.

Le sentier court le long des rails, anciens viaducts pour nous faire monter sur un plateau ondulé du Jura. Nous avons fait une jolie récoltes de noix au long des petits chemins.

Strada alta

The Via Gottardo path nr 7 follows the bottom of the Leventine valley, passing through villages and small towns but staying close to the train track and freeway. So, we switched again to the nr 2, Trans Swiss Trail, and headed for the old Strada Alta, which keeps us at about 300-400m above the traffic. The hum of it is more or less present depending on the geography and the tunnels.

The path takes us through chestnut trees forests and little hamlets. We got to Osco and took the postal bus down to Faido as we had to get back to Solothurn.

These two long trails are a work in progress and we will be hiking the stages over this coming year.

Le sentier n° 7, Via Gottardo, reste dans le fond de la vallée de la Léventine, proche de l’autoroute et du rail, traversant de petites bourgades. Donc, nous avons à nouveau choisi le sentier n° 2, Trans Swiss Trail, qui suit l’ancienne Strada Alta. Nous sommes remontés depuis Airolo et avons suivi cette voie qui chemine à 300-400m au-dessus de la vallée. Le murmure du trafic est présent mais distant et disparaît en fonction de la géographie et des tunnels.

Nous avons traversé des châtaigneraies et des hameaux. Après avoir passé la nuit à Osco, nous avons pris le petit bus postal, qui fait office de bus scolaire, au petit matin afin de prendre le train à Faido pour rentrer à Soleure.

Ces deux longs sentiers sont un projet en cours et nous le continuerons ces prochains mois.

Centuries-old mule tracks and Via Tremola

The Gotthard has been a major north-south passage since  the 13th century, after a bridge was first built at the Schöllenen gorge, making transit possible. The hike up from Hospental is easy and pleasant and follows some old mule tracks.

On the way down, we picked blueberries while admiring the Via Tremola. This paved road was built between 1827 and 1832 and reconstructed in 1951; there are 24 hairpin curves over a distance of four kilometres and an elevation gain of 300 metres. The retaining walls are also quite beautiful. It is popular with motorcycles (but they go really slowly) and bicycles.

Before reaching Airolo, the path walks us through hazelnuts trees.

Sentiers muletiers centenaires et Via Tremola

Le Gothard est un lieu de passage majeur entre le nord et le sud de l’Europe depuis le XIIIe siècle. La construction d’un pont aux gorges Schöllenen rendit enfin le transit possible. La montée depuis Hospental est aisée, plaisante et suit les sentiers muletiers.

En redescendant de l’autre côté, nous avons cueilli des myrtilles tout en admirant la Via Tremola, route classée monument historique. Cette route pavée, construite entre 1827 et 1832, soutenue par de beaux murs de pierres fut reconstruite en 1951. Il y a 24 virages en épingle à cheveux sur une distance de 4 kilomètres avec un dénivelé de 300 mètres. Elle est populaire avec les motos, qui vont lentement, et les cyclistes.

Avant l’arrivée à Airolo, le sentier nous fait passer entre des haies de noisetiers.

A day for trains- and history-buffs

The original Gotthard train line opened in 1882 and was a feast of engineering and hard work. Wassen church on its promontory is visible under different angles, as the train makes several loops around it, coming in and out of tunnels, in order to gain and lose altitude over a short distance. In Göschenen, it enters the tunnel to emerge at Airolo in the Swiss Italian part. The contrast between the two villages, at a similar altitude, is strong, the latter being sunnier and warmer, a promise of the south.  Panoramic trains go further up, pass the Schöllenen Gorge, Andermatt and go all the way to Zermatt.

This part of the trail is also known as the Suworow path, named after the Russian general who marched his men from Milan to Flüelen to chase the Napoleonic troops out of this area. They went further to Ilanz, after the French had taken all the boats on the lake. The enemies battled at the gorge, by the devil’s bridge and there is a monument to the fallen Russians nearby.

We reached Andermatt early, visited their most lavish and ornate church and walked on a few kilometres to Hospental.

Une journée pour les fans de trains et d’histoire

Le premier tunnel du Gothard a été inauguré en 1882, un sommet d’ingénierie et de dur labeur. L’église de Wassen, sur son promontoire est visible sur 3 côtés  alors que le train dessine plusieurs cercles, tout en entrant et sortant de tunnels, pour pouvoir gagner et perdre de l’altitude rapidement sur une petite distance. A Göschenen, le train entre dans le tunnel pour émerger à Airolo, au Tessin. Le contraste entre les deux villages, quasiment à la même altitude est très marqué. Airolo est plus ensoleillé et plus chaud, la promesse du sud. Des trains panoramiques continuent la montée, passent les gorges Schöllenen, Andermatt et vont jusqu’à Zermatt.

Cette partie du sentier est également connue sous le nom de sentier Souvorov, du nom du général russe dont l’armée a marché de Milan à Flüelen, sur le lac des Quatre-Cantons, pour chasser les troupes napoléoniennes de la région. Le sentier va jusqu’à Ilanz car les Français avaient emmené tous les bateaux. Les ennemis s’étaient confrontés dans les gorges, près du pont du diable et un monument à la mémoire des soldats russes tombés lors de cette bataille est érigé juste à côté.

Nous sommes arrivés tôt à Andermatt et avons visité l’opulente église avant de finir notre journée quelques kilomètres plus loin  à Hospental.

Via Gottardo – the start

The newest of the long trails crossing Switzerland (nr 7) links Basel, at the border of France and Germany to Chiasso, at the Italian border and covers 320 km.

We will walk the first few stages as day trips, each between 20 and 30km, since we can get back to Solothurn easily.

For stage 1, we started at Basel train station and walked along the Rhine. The Roche tower, designed by local architects Herzog & de Meuron is the country’s tallest building. We crossed a park and kept walking through the port, Switzerland’s only direct access to the sea, about 600 kms away. Merchandise arrive from Rotterdam and the containers are then transferred directly onto trains.

We entered Muttenz by crossing the large railway yard, suburbs and finally the original town which felt architecturally very close to Geneva villages such as Satigny or old Vernier.

There were a few ruins of castles along the way, some forest walks and rolling hills with cherry trees until we reached Liestal, the end of the first stage.

Le plus récent (n°7) des sentiers de grandes randonnées qui traversent la Suisse de bout en bout relie Bâle, aux frontières allemande et française, à Chiasso, à la frontière italienne et couvre 320 km.

Nous marcherons les premières étapes, de 20 à 30 km au jour le jour tant qu’il nous est facile de rentrer à Soleure en fin de journée.

La première étape débute à la gare de Bâle, nous amène au bord du Rhin, où nous passons la tour Roche conçue par le bureau d’architectes local Herzog & de Meuron; ce bâtiment est le plus haut de Suisse. Après un parc, nous traversons le port de Bâle, seul accès direct à la mer à environ 600 km de là. Les péniches arrivent de Rotterdam et les containers sont directement transférés sur le rail.

Nous entrons à Muttenz par l’immense gare de triage et des quartiers anonymes pour arriver dans le village qui nous rappelle les villages vignerons du Mandement à Genève.

Le reste de la journée passe par des forêts, ruines de châteaux et des prairies parsemées de cerisiers avant d’arriver à Liestal, fin de la journée.