The church on the hill

We took the train and postal bus back to where we had left the Strada Alta one year ago. We got there in the early afternoon and had plenty of time, walking through hamlets, past waterfalls and chestnut trees, to reach the little village of Anzonico and settle in the local osteria for the night.

L’église sur la colline

Nous avons pris le train et le bus postal pour retourner à Osco, sur la Strada Alta, que nous avions quitté il y a un an.. Nous y sommes arrivés en début d’après-midi, largement assez tôt pour arriver à Anzonico où nous nous sommes installés à l’osteria pour la nuit.

Olten to Zofingen

Still walking the odd leg of different long paths, we walked to Zofingen on a fairly overcast day.  Zofingen is a small town of 10,000+ inhabitants and many buildings considered of national interest.  More surprisingly, perhaps, is the shop of the World Champion of Pâtisserie 2003!  Unfortunately for us, it was closed on the day we were in town but we will make sure  to eat something there on our next trip.

We took a train back but stopped off at Aarburg and its massive fortress, which we had seen whenever we were travelling towards Zurich or Basel. The town itself was nothing special and we climbed up the hill on the other side of the river for views of the castle and made our way back to Olten.  Along the path, we stopped to pick wild blackberries.

D’Olten à Zofingue

Nous continuons de marcher quelques étapes des sentiers de longue randonnée et nous sommes allés d’Olten à Zofingue. Cette petite ville argovienne a un peu plus de 10’000 habitants et une bonne dizaine de bâtiments inscrits sur la liste du patrimoine suisse. Plus surprenant, le champion du monde de pâtisserie 2003 y a ouvert une boutique.  Malheureusement pour nous, c’était jour de fermeture mais nous y reviendrons goûter quelque chose.

Nous avons pris un train de retour mais nous sommes arrêtés à Aarburg dont nous avions vu la forteresse depuis le train ou l’autoroute, en route pour Zurich ou Bâle. La ville n’a rien de particulier et nous sommes remontés sur l’aitre rive pour une meilleure vue.  Retour à Olten par un sentier bordé de mûriers que nous avons beaucoup appréciés.

Badi

Like a lot of small towns, Solothurn has a summer outdoor pool, open from mid-May to mid-September.  Such pools are called “Freibad” (Hallenbad being indoor pools) and in Swiss German are known as “Badi”.

Comme beaucoup de petites villes, Soleure a une grande piscine de plein air ouverte de mi-mai à mi-septembre.  On appelle ces piscines Freibad en allemand (Hallenbad pour les piscines couvertes) mais en Suisse alémanique elles sont connues sous le nom de “Badi”.

It is ideally situated on the edge of town and along the river, where it is also possible to swim.  Across the water, we see cows in fields, ducks come among the sunbathers to look for food, scullers train in the late afternoon and some small cruise ships make the trip to Biel.

Elle est située idéalement en bordure de ville, le long de la rivière où il est aussi possible de nager. Sur l’autre rive, on peut voir des vaches paître dans les champs, les canards cherchent de la nourriture entre les  gens allongés sur leur linge. Des canoés et avirons s’entrainent dans l’après-midi et des bateaux de croisière remontent à Bienne.

There are still the vintage changing rooms by the older 25 m basins, with baby pools, slides. There is a large 50m basin and a diving boards tower, the park is very roomy and offers shady spots. We bought the season pass and ended up spending a big chunk of our summer afternoons in this great place.

Ils ont gardé les cabines rétro près des anciens bassins de 25 m, avec des coins pour les enfants et un toboggan.  Il y a un bassin de 50 m et des plongeoirs dans un grand parc arboré.  Nous avons pris l’abonnement de saison etavons passé une grande partie de nos après-midis d’été dans cet endroit très agréable.

Wangen an der Aare and its monument

Wangen an der Aare is around 10 km down river from Solothurn and is part of the canton of Berne.  There are many historic little towns in the area but this one had a fairly unusual feature for a Swiss town : a monument to the soldiers fallen during WW I and II.

Wangen an der Aare et son monument

Wangen an der Aare, dans le canton de Berne, se trouve à environ 10 km en aval de Soleure.  Il y a de nombreuses petites villes historiques dans la région mais celle-ci a une particularité : un monument aux morts des 1ère et 2eme guerres mondiales.

Daily walks

We enjoy our almost daily walks in the area. Walking along the river is very pleasant and restful.  We have spotted a family of foxes and watched swans preparing their nests. There are also the odd stand-up paddlers and canoeists; somehow scullers seem to head upriver. Over the past couple of months, we have seen nature come back to life and are grateful to live in such a beautiful place.

Balades quotidiennes

Nous apprécions nos balades quasi-quotidiennes le long de l’Aar. Nous avons pu observer une famille de renards et voir les cygnes préparer leur nid. On voit également de temps en temps des pagayeurs sur planches de surf et des canoés; les rameurs d’aviron semble préférer partir en amont.  Ces deux derniers mois, nous avons vu la nature se réveillers et sommes reconnaissant de vivre dans un si bel endroit.

A lockdown project

The non-essential shops, restaurants and terraces (of bakeries for ex.) closed on 22 December and did not re-open until end of March. This was about the extent of the lockdown here and we went out for walks on a daily basis.

However, Jenny took on the project of baking recipes of various cantons (there are 23 of them) – a work in progress.

Over the winter period, we tasted the following:

Projet de confinement

Les magasins non-essentiels, restaurants et terrasses (de boulangeries, par ex.) ont été fermés du décembre à fin mars. Le confinement s’est à peu près limité à ça et nous avons pu sortir faire de belles balades quotidiennes.

Toutefois, Jenny a entrepris un projet de cuisiner un plat de chacun des 23 cantons – en cours.

Ainsi, pendant l’hiver, nous avons goûté les spécialités suivantes :

Aargauer Rueblitorte, canton Aargau; carrots are THE vegetable of the canton; in normal times, there is an annual carrot market (first Wednesday of November)

Aargauer Rueblitorte, canton d’Argovie; la tourte aux carottes, LE légume du canton; en temps normal, il y a un marché aux carottes annuel (le premier mercredi de novembre)

Biberli, Appenzell: it is a gingerbread filled with marzipan

Biberli, Appenzell: c’est un pain d’épice fourré au massepain

Berner Haselnusskuchen, canton Berne: a hazelnut cake

Berner Haselnusskuchen, canton de Berne: a gâteau aux noisettes

Amandini di Lugano, canton Ticino, an Italian-speaking part of Switzerland, an almond-based biscuit

Amandini di Lugano, canton du Tessin, partie italophone, un biscuit à base d’amandes

Lözärner Lebkuchen, Lucerne: I had heard about this gingerbread but never tasted it; it is softer and moistier than most.

Lözärner Lebkuchen, Lucerne: j’avais entendu parler de ce pain d’épice mais ne l’avais jamais goûté; il est plus moelleux et humide que les autres pain d’épices.

Tarte au vin cuit (“cooked wine” ), cantons Fribourg and Vaud (both claim it) : in spite of its name, there is no wine and no grapes in it but concentrated pear. I followed the recipe of Stéphane Décotterd, the tart came out much lighter in colour than the dark brown one often sees.

Tarte au vin cuit, qui se retroouve dans les cantons de Fribourg et de Vaud : en dépit de son nom, il n’y a ni vin ni raisin dans cette tarte mais du concentré de poire. J’ai suivi la recette de Stéphane Décotterd, cette tarte est beaucoup plus claire que ce que l’on voit habituellement.

Toétché, canton Jura, a savoury cake that is good for an apéritif, with a glass of white wine and some florets of Tête de Moine.

Toétché, canton du Jura, un gâteau salé pour un apéro ou souper simple avec un verre de vin blanc et quelques rosettes de Tête de moine.

Thurgauer Öpfelturte, canton Thurgau, the apple is the prime culture of the canton (there is even a “Miss Apple” contest), a génoise base with apples on top. I prefer a good old simple apple tart, but I suppose this would last a bit longer in a large family.

Thurgauer Öpfelturte, canton de Thurgovie, la pomme est la culture principale du canton (il y a même un concours de Miss Pomme), une base de génoise surmontée de pommes. Je préfère une bonne vieille tarte aux pommes, mais ce gâteau nourrirait plus facilement une famille nombreuse.

Happy to pass on the recipes to whoever is interested

Je tranmets volontiers les recettes à toute personne intéressée.

Cancelled Carnival

This year, Carnival has been cancelled due to the pandemic. Last year, the first lockdown started just at the end of it.

Still, many shops, which are closed, decorated their windows with masks, costumes and photographs of past carnivals. There were also some floats in various parts of town. Children walked around in fancy clothes for a few days, joined by adults on Mardi Gras.

Carnaval annulé

Le Carnaval a été annulé à cause de la pandémie. L’an dernier, le lockdown avait commencé juste après sa tenue.

Toutefois, de nombreux magasins, pourtant fermés, ont décoré leurs vitrinez avec des masques, des costumes et des photographies de carnavals précédents. Des chars étaient également placés en divers points de la ville. Les enfants se sont baladés déguisés pendant plusieurs jours, rejoints par des groupes d’adultes le mardi gras.

Winter scenery

The month of January saw several episodes of  snowfall and we find going for walks in snow-covered landscapes is beautiful. We enjoyed going out on our usual 7 km loop along the Aar, watching dogs running madly through the fresh powder and it did not matter whether the sun was out or not.

Paysage hivernal

Le mois de janvier nous a offert plusieurs journées de neige et nous aimons nous balader dans ces paysages enneigés.  Nous avons fait notre boucle de 7k le long de l’Aar à de nombreuses reprises.  Voir les chiens s’amuser dans la neige faisait plaisir à voir, soleil ou pas