11

This number has had a special significance in Solothurn for a long time.

The town is known for its 11 churches and chapels, 11 fountains and 11 towers.  It was the 11th canton to join Switzerland.  According to the legend, the town’s patron saints – Ursus and Victor – were soldiers in the 11th Theban Legion during the Roman Empire; as Christian converts, the men were beheaded in Salodurum (Solothurn).

In 1762, the architect Gaetano Matteo Pisoni was so fascinated by the “elevenish atmosphere” that he harmonised the church with it. The bell tower measures 6 x 11 metres; the tower contains 11 bells; 11 altars adorn the cathedral, and they can be seen all at once only from a single spot, which is the eleventh black stone at the main entrance. The prayer benches are arranged in rows of eleven. The monumental staircase consists of 3 x 11 stairs (which make for great jumps when there is snow). The construction period was 11 years (1762 – 1773).

Just outside the old town’s gate of Bieltor, there is an 11-hour clock, a nod to the city’s favourite number.  Finally, the town’s brewery is called Öufi, which is 11 in the local dialect.

Ce chiffre a depuis longtemps une signification particulière à Soleure.

La ville est connue pour ses 11 églises et chapelles, ses 11 fontaines et ses 11 tours.  Elle a été le 11e canton à rejoindre la Suisse.  Selon la légende, les saints patrons de la ville – Ursus et Victor – étaient des soldats de la 11e légion thébaine sous l’Empire romain ; convertis au christianisme, ils furent décapités à Salodurum (Soleure).

En 1762, l’architecte Gaetano Matteo Pisoni fut tellement fasciné par l’« atmosphère onzième » qu’il harmonisa l’église avec elle. Le clocher mesure 6 x 11 mètres ; la tour contient 11 cloches ; 11 autels ornent la cathédrale, et on ne peut les voir tous en même temps que d’un seul point, à savoir la onzième pierre noire de l’entrée principale. Les bancs de prière sont disposés en rangées de onze. L’escalier monumental est composé de 3 x 11 marches (de beaux tremplins quand il y a de la neige). Le nombre de tuyaux du grand orgue peut être divisé par 11. La construction a duré 11 ans (1762 – 1773).

Juste en dehors de la porte de Bienne, il y a une horloge de 11 heures, un clin d’oeil à ce chiffre.  Enfin, la brasserie de la ville s’appelle Öufi, c’est-à-dire 11 dans le dialecte local.

Mudéjar style in Teruel

Teruel is a small city in Aragón and regarded as “the town of Mudéjar architecture” due to the numerous buildings designed in this style.  It was “a type of ornamentation and decoration used in the Iberian Christian kingdoms, primarily between the 13th and 16th centuries. It was applied to Romanesque, Gothic and Renaissance architectural styles as constructive, ornamental and decorative motifs derived from those that had been brought to or developed in Al-Andalus.” (Wikipedia)

Situated at an altitude of 915 m, Teruel has a harsh climate, but is not quite as isolated as it once was: Valencia is a 1h30 drive away on the freeway. Its cured ham is quite renowned.

The day we were there was overcast, due to the tail end of a storm that battered the north of Spain.

Style Mudéjar à Teruel

Teruel est une petite ville d’Aragon considérée comme “la ville de l’architecture mudéjare” en raison des nombreux bâtiments conçus dans ce style. Il s’agit “d’un type d’ornementation et de décoration utilisé dans les royaumes chrétiens ibériques, principalement entre le XIIIe et le XVIe siècle. Il a été appliqué aux styles architecturaux roman, gothique et de la Renaissance en tant que motifs constructifs, ornementaux et décoratifs dérivés de ceux qui avaient été apportés ou développés en Al-Andalus”. (Wikipedia)

Située à 915 m d’altitude, Teruel a un climat rude, mais n’est plus aussi isolée qu’autrefois : Valence est à 1h30 d’autoroute. Son jambon cru est très réputé.

Le jour de notre visite, le ciel était couvert, en raison de la fin d’une tempête qui s’est abattue sur le nord de l’Espagne.

Back in Spain…

… and our first stop was Figueres for a change. This is the birth place of Salvador Dalí and the old municipal theatre, partially destroyed during the civil war, has been turned into a museum.  As we are not particularly sensitive to his art, we did not visit but enjoyed strolling around this little town.

The El Jardín theatre was built between 1914 and 1916 and is, to our eyes, very pretty.  As always in Catalunya, there are interesting architectural details on many buildings, which makes for pleasing rambling.

We also liked Sant Pere church very much, with its very sober stone walls, arches and ceiling.

De retour en Espagne

… et notre première étape a été Figueres, la ville natale de Salvador Dalí. L’ancien théâtre municipal, partiellement détruit pendant la guerre civile, a été transformé en musée.  Comme nous ne sommes pas particulièrement sensibles à son art, nous ne l’avons pas visité mais avons pris plaisir à nous promener dans cette petite ville. 

Le théâtre El Jardín a été construit entre 1914 et 1916 et est, à nos yeux, très joli.  Comme toujours en Catalogne, de nombreux bâtiments présentent des détails architecturaux intéressants, ce qui rend la balade plaisante.  

Nous avons également beaucoup aimé l’église Sant Pere, très sobre avec ses murs, ses arches et son plafond en pierres.

Elche / Elx

On our way to Granada, we stopped in Elche (Elx in Valenciano) for a couple of nights. 

While the town is small, its palm grove is the largest in Europe and is on the Unesco’s World Heritage List.  It is estimated that there are over 200,000 palm trees throughout the district. The Moors built a complex network of irrigation ditches, which still survive today, that stems from their oasis culture.  Nowadays, the palm grove’s role is more as a landscape and cultural asset than a purely agricultural one.  Its focus is on the production of white palms for Palm Sunday and on small harvests of dates.

 

The Mystery Play of Elx, a chanted drama of the Virgin Mary’s Assumption to heaven, of medieval origin, is the last surviving vestige of performances of this kind and, as such, has been declared a masterpiece of oral and intangible cultural heritage by Unesco. This event takes place at the Basilica of Santa Maria on the 14th and 15th of August every year, with rehearsals in the previous days. In addition, we have been told that there are also performances at the end of October and 1st of November.

There are a number of reproductions of the Lady of Elche throughout the town.  The original is in the National Archaeological Museum in Madrid.  This statue is estimated to date from the 5th-4th century B.C.  It represents a woman with beautiful features, wearing splendid clothes and jewellery.  It was discovered in 1897 only and was on display at the Louvre Museum until 1941, when it returned to Spain.

A very pleasant stop and an easy day trip for those holidaying in Alicante.


En route pour Grenade, nous nous sommes arrêtés à Elche (Elx en valencien) pour deux nuits. 

Bien que la ville soit petite, sa palmeraie est la plus grande d’Europe et figure sur la liste du patrimoine mondial de l’Unesco.  On estime qu’il y a plus de 200 000 palmiers dans tout le district. Les Maures ont construit un réseau complexe de fossés d’irrigation, qui subsiste encore aujourd’hui, issu de leur culture d’oasis.  Aujourd’hui, le rôle de la palmeraie est plus paysager et culturel que purement agricole.  Elle se concentre sur la production de palmiers blancs pour le dimanche des Rameaux et sur de petites récoltes de dattes.

Le Mystère d’Elx, drame chanté de l’Assomption de la Vierge Marie, d’origine médiévale, est le dernier vestige des spectacles de ce type et, à ce titre, a été déclaré chef-d’œuvre du patrimoine culturel oral et immatériel par l’Unesco. Cet événement a lieu dans la basilique de Santa Maria les 14 et 15 août de chaque année, avec des répétitions les jours précédents. En outre, nous avons appris qu’il y a également des représentations à la fin du mois d’octobre et le 1er novembre.

Plusieurs reproductions de la Dame d’Elche sont disséminées dans la ville.  L’original se trouve au Musée archéologique national de Madrid.  On estime que cette statue date des Ve et IVe siècles avant J.-C. Elle représente une femme aux traits magnifiques, portant des vêtements et des bijoux somptueux.  Elle a été découverte en 1897 seulement et a été exposée au musée du Louvre jusqu’en 1941, date à laquelle elle est retournée en Espagne.

Une étape très agréable et une excursion d’une journée facile pour ceux qui passent leurs vacances à Alicante.

Visitors

We enjoyed the visit of Christine and Bill, the only friends to have come to both Rotterdam and Solothurn, our two bases in the past few years.

Although the week had started with cool and rainy weather (a drop of 20°c), it improved enough to  visit Berne, walk along Lake Thun and hike up the Jura to the two summits of the canton of Solothurn (Hasenmatt and Röti) before getting into the 30s again.

Until  next time, be it in Mauritius or Granada.

De la visite

Nous avons reçu la visite de Christine et Bill, les seuls amis à être venus à la fois à Rotterdam et à Soleure, nos deux bases ces dernières années.

Bien que la semaine ait commencé par un temps frais et pluvieux (une chute de 20°c), il s’est suffisamment amélioré pour visiter Berne, se promener le long du lac de Thoune et faire une randonnée dans le Jura jusqu’aux deux sommets du canton de Soleure (Hasenmatt et Röti) avant d’atteindre à nouveau les 30°c.

A la prochaine fois, que ce soit à l’île Maurice ou à Grenade.

Thun-Spiez

The weather has been less than ideal this week with a cool front, clouds, winds and rain.  While the same was forecast today in Solothurn, it looked like it would be fine in the area of Thun.

There is a four-stage tour of Lake Thun and we went on the south side and walked to Spiez, a 14 km easy path, with only about 400 m gain. This area is the entry gate to the famous Bernese Oberland, with resorts such as Grindelwald, Wengen, Lauterbrunnen, Adelboden and many more. The Eiger, Mönch and Jungfrau were clearly visible, although a cloud soon settled and stubbornly stayed on the latter.


There is a holiday vibe about the area. Besides sailing, windsurfing, paddling and swimming in the lake, there were a few surfers practicing their moves, one at a time for lack of space, on the churned-up water coming out of the dam at the wooden bridge in the centre of Thun.

Spiez is surrounded by hills and, it seems, benefits from a warmer micro-climate : there are vineyards and chestnut trees.  A very pretty walk.

Le temps n’a pas été idéal cette semaine avec un front froid, des nuages, des vents et de la pluie.  Les prévisions n’étaient pas bonnes aujourd’hui à Soleure, mais il semblait qu’il ferait beau dans la région de Thoune.

Nous avons marché sur la rive sud du lac jusqu’à Spiez, un sentier facile de 14 km avec seulement 400 m de dénivelé. Cette région est la porte d’entrée du célèbre Oberland bernois, avec des stations telles que Grindelwald, Wengen, Lauterbrunnen, Adelboden et bien d’autres. L’Eiger, le Mönch et la Jungfrau étaient clairement visibles, bien qu’un nuage se soit rapidement installé et soit resté obstinément sur cette dernière. Il règne dans la région une atmosphère de vacances. Outre la voile, la planche à voile, le paddle et la natation dans le lac, il y avait quelques surfeurs qui s’entraînaient, un par un par manque de place, sur l’eau agitée qui sortait du barrage au niveau du pont en bois au centre de Thoune. 

Spiez est entouré de collines et bénéficie, semble-t-il, d’un microclimat plus chaud : on y trouve des vignes et des châtaigniers.  Une très jolie promenade.

A tourist in one’s hometown

We have just spent a long weekend in Geneva with our son and his wife. It has now been over eight years since we left this town and, although we have been back on a number of occasions, it had been a long time since we had been on a cruise.

We took the 18.45 boat to Hermance and back and it was lovely to be on one of these “Belle époque” ships again.  There are reasonably-priced season tickets that allow any number of cruises, so it is possible to have relaxing boat trips most eveningss after work, bringing a book along or listening to podcasts with a view.

Un touriste dans sa propre ville

Nous venons de passer un long week-end à Genève avec notre fils et son épouse. Cela fait maintenant plus de 8 ans que nous avons quitté cette ville et, bien que nous y soyons revenus occasionnellement, cela faisait une éternité que nous n’avions pas fait une petite croisière sur le lac.

Nous avons pris le bateau de 18h45 pour Hermance et retour et avons pris plaisir à nous retrouver sur ces bateaux Belle époque. Les abonnements saisonniers sont à prix abordables et permettent de prendre n’ importe quelle croisière. Il est ainsi possible de profiter des belles soirées estivales sur un bateau, installés avec un bon bouquin après une journée au bureau.

Alhama de Granada impressions

We are back in Spain, revisiting the region where we housesat at Easter.

We went to the small town of Alhama de Granada, where the tourist office proposes a tour and visit of a few monuments for a mere €4.  So, we and 4 Basque visitors followed a very volubile (in Spanish) and informative local guide for 2h45.


We are not sure how long the tour is meant to last, but the guide was enthusiastic and happy to share his love of his town.  He showed us many hidden meanings in symbols used in church decorations, and how some of them have been reused in contemporary designs.
It was entertaining and interesting.

Nous sommes de retour en Espagne, dans la région où nous avions passé une quinzaine de jours autour de Pâques.

Nous avons visité la petite ville d’Alhama de Granada, où l’office de tourisme propose un tour avec visite de quelques monuments pour seulement 4 €.
Nous avons donc suivi avec 4 touristes de Bilbao un guide local très volubile (en espagnol) et informatif pendant 2h45.


Nous ne savons pas combien de temps la visite est censée durer, mais le guide était enthousiaste et heureux de partager son amour pour sa ville. Il nous a montré de nombreuses significations cachées dans les symboles utilisés dans les décorations d’église et comment certains d’entre eux ont été réutilisés dans des conceptions contemporaines.
Une visite divertissante et intéressante.

A short stay in the north

The drive from Salamanca brought us towards the mountains of the north, the scenery was beautiful. Then we entered a tunnel, came out under a menacing sky and, as soon as the “Welcome to Asturias” sign appeared, a curtain of heavy rain fell on us. We drove through fog, rain and semi-darkness into Oviedo and had to buy umbrellas, raincoats and shoes, but could no longer find much in warmer clothes. All these had been stolen a few weeks ago (we had left them in the car, since we did not need them).

We enjoyed drinking the local ciders (complete with the show of pouring them) and some of the 40 different cheeses of the Asturian region.

A couple of nights in Oviedo, on to Cantabria (Santander, Santillana del Mar) and Bilbao. We were cold (max. 16-17°), it was very wet, quite dark and snow had fallen down to below 1’500m, so hikes in the Picos de Europa were out of the question.

It was time to cross back to the Mediterranean side to enjoy a few hikes on the Costa Brava.

Un court séjour dans le nord

Le trajet depuis Salamanque nous a conduits vers les montagnes du nord, le paysage était magnifique. Puis nous sommes entrés dans un tunnel et en sommes sortis sous un ciel menaçant. Dès que le panneau “Bienvenue en Asturies” est apparu, un rideau de pluie battante s’est abattu sur nous (pour ceux qui l’ont vu, c’est l’équivalent du Bienvenue dans le Pas-de-Calais dans le film “Bienvenue chez les Ch’tis”). Nous avons roulé dans le brouillard, la pluie et la pénombre jusqu’à Oviedo et avons dû acheter parapluies, imperméables et chaussures, mais n’avons plus trouvé grand-chose dans les vêtements plus chauds. Tous les nôtres avaient été volés il y a quelques semaines (nous les avions laissés dans la voiture, car nous n’en avions pas besoin).

Nous avons apprécié de boire les cidres locaux (avec le spectacle de les verser) et quelques-uns des 40 fromages différents de la région des Asturies.

Quelques nuits à Oviedo, puis direction la Cantabrie (Santander, Santillana del Mar) et Bilbao. Nous avions froid (max. 16-17°), il faisait très humide, assez sombre et la neige était tombée jusqu’à moins de 1’500m, de sorte que les randonnées dans les Picos de Europa étaient hors de question.

Il était temps de retourner du côté méditerranéen pour profiter de quelques randonnées sur la Costa Brava.