Trades of Penang II

Trades of Penang – the Chinese stamp carver and calligrapher

Mr Ng opened his store in 1967, upon his return from Hong Kong, where he learned the traditional art of carving signature stamps. Businessmen, merchants and artists still use them.
Mr Ng imports the stones from Fujian, China, as the local stones are much harder and more difficult to carve.

Métiers de Penang – le calligraphe et graveur de tampons chinois

M. Ng a ouvert son atelier en 1967, à son retour d’Hong Kong, où il avait étudié l’art traditionnel de graveur de tampons chinois. Les hommes d’affaires, les marchands et les artistes utilisent encore ce type de signature.

M. Ng importe les pierres du Fujian, en Chine, car les pierres locales sont trop dures et plus difficiles à travailler.

 

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.