Train Bangkok-Butterworth

We have left Thailand and have arrived in Georgetown, Penang (Malaysia) after a pleasant 21-hour train ride from Bangkok. Bumpy train tracks but roomy beds.

Big thanks to Barrie Collits (+ Bruce, Gerard & Sunee) and Julie Hastings for their warm welcome in Chiang Mai.

Nous avons quitté la Thaïlande et sommes arrivés à Georgetown, Penang (Malaisie) après un plaisant voyage en train de 21 heures. Les rails avaient des bosses (!!??), mais les lits étaient larges.

Un grand merci à Barrie Collits (+ Bruce, Gerard et Sunee) et Julie Hastings pour leur accueil chaleureux à Chiang Mai.

Loi Krathong, day 2

Walking through the streets of the old town of Chiang Mai on day 2 of Loi Krathong, we saw a lot of young people getting ready for a parade.

Dans les rues de la vieille ville de Chiang Mai, au 2e jour de Loi Krathong, nous avons vu beaucoup de jeunes gens se préparer pour un défilé.

 

The parade lasted a couple of hours. Thai regional costumes were worn, as well as a Chinese-theme float. For Japan, it was represented by its distinctive youth culture.

 

Le défilé a duré 2 heures. Les participants portaient des costumes régionaux thaïs et il y avait un char “chinois”. Le Japon était représenté par sa culture jeune, poupées, manga, vaguement gothique.

Loi Krathong

In Chiang Mai with friends, we have participated in the festivities of Loi Krathong. It takes place in the evenings of the full moon of the 12th month of the Thai lunar calendar (usually in November).

Thais launch their floating baskets on a river, canal or pond, making a wish as they do so.

 

A Chiang Mai chez des amis, nous avons participé aux festivités de Loi Krathong. Ce festival a lieu lors de la pleine lune du 12e mois du calendrier lunaire thaï (généralement en novembre).

Les Thaïs déposent leurs paniers flottants dans des rivières, canaux ou mares, en faisant un voeu.

 

 

Giant lanterns rise into the air and gracefully float through the sky. Planes cannot fly for two nights.

Des lampions géants sont allumés et lâchés, ils flottent gracieusement dans les airs. Tous les vols sont suspendus durant deux nuits.

Koh Yao Noi

We are spending a few days on a fairly un-touristic island, Koh Yao Noi, between popular Phuket and Krabbi. Boat outing, bicycling, swimming, eating and resting in hammocks are on the menu before we move on.

 

Nous passons quelques jours sur une petite île, encore peu développée touristiquement, Koh Yao Noi. Elle se trouve entre les populaires Phuket et Krabbi. Sortie en bateau, tours en vélo, baignades et repos dans des hamacs sont au menu avant la prochaine destination.

Thai expressions

As it was getting too cold to hike in Europe, we are now in Thailand.

Our hostel in the old town of Bangkok has chosen an interesting decoration theme : Thai expressions, with simple illustrations.

Here are a few samples.

Comme il commençait à faire trop froid pour randonner, nous sommes maintenant en Thaïlande.

Notre pension dans le vieux Bangkok a choisi une décoration intéressante : des expressions thaïes, illustrées de manière simple.

Quelques exemples…

 

Rota Vicentina

We started hiking the Rota Vicentina, about 120 km along the south-west coast of Portugal, at the lighthouse of Cape St Vincent, the southwestern-most point of continental Portugal.

After an overcast first day and rain showers, the sun came out for beautiful coastal views. We camped on a beach and fell asleep to the sound of the surf. An early rise and the beach to ourselves.

 

It really is the “Fishermens’ Trail”. We were surprised to see them fish from the tops of the cliffs.

 

The last two days were walking in sand and on beaches.

 

Nous avons débuté la Rota Vicentina, 120 km le long de la côte sud-ouest du Portugal, au phare du Cabo Saõ Vicente, le point le plus au sud-ouest du Portugal.

Après un premier jour nuageux et pluvieux, le soleil est apparu et nous a offert de belles vues sur la côte. Nous nous sommes endormis au son des vagues; réveil sur une plage déserte.

 

C’est vraiment le sentier des pêcheurs. Nous avons été surpris de les voir pêcher depuis les falaises.

 

Les deux derniers jours, nous avons marché dans le sable des dunes et de plages presque désertes.

Small Andalucian towns

The GR7 being mostly on roads, concrete or gravel tracks, we have decided to quit. We were hoping to hike in the Sierra Nevada (with mainland Spain’s highest mountain) but the snow is coming & we are not equipped for it.

But we have enjoyed the small towns of Ronda, Antequera and Montejaque.

 

Petites villes andalouses

Le GR7 se fait principalement le long de routes, sur des routes bétonnées et de gravier, nous arrêtons donc. Nous voulions faire de vraies randonnées de montagne dans la Sierra Nevada (sommet le plus haut d’Espagne continentale) mais la neige arrive et nous ne sommes pas équipés pour.

Nous visitons donc Grenade mais les photos ont été prises à Antequera.

 

El Chorro

Arrived at El Chorro, a village famous in the world of climbers, to find the camping permanently shut, the refuge shut, so what do we do?

Someone pointed us to a great B&B, the Olive Branch. So we decided to stay an extra day and hike to the top of the nearest peak, “only” 1191 m but great views.

Nous sommes arrivés à El Chorro, un village renommé dans le monde de l’escalade et y avons trouvé le camping et le refuge fermés.

On nous a recommandé un b & b très sympathique, the Olive Branch, et nous avons décidé de rester un jour de plus. Nous en avons profité pour escalader la montagne locale la plus haute, seulement 1191m, mais belles vues.

GR7 landscape

 

Sleeping under gum trees, walking through cork trees forests (Spain is the world’s second producer of cork, after Portugal). Here is a sample of some of the scenery we walked through.

 

Paysages du GR7

Dormir sous les eucalyptus, marcher dans les forêts de chêne-liège (l’Espagne est le 2e producteur de liège après le Portugal), voici un échantillon des paysages traversés.