Kek Lok Si

Kek Lok Si is the largest Buddhist temple in Southeast Asia; it is spread over the hills surrounding Georgetown. It houses a 7-storey pagoda “of ten thousand Buddhas” and a 30 m bronze Kuan Yin statue.
During Chinese New Year, the temple is decorated with over 200,000 lanterns.

Kek Lok Si est le plus grand temple bouddhiste d’Asie du sud-est. Il contient, entre autres, une pagode “des dix mille Bouddhas” de 7 étages et une statue en bronze de Kuan Yin de plus de 30 m.
Lors du Nouvel An chinois, le temple est décoré avec plus de 200.000 lampions.

 

A private tour of the island

And another great day in Penang, when Angela proposed to join her and Hernán for a tour of the island. We visited small fishing villages in the south, walked on an almost empty beach (just people fishing), had a wonderful and tasty lunch, sampled all kinds of food unknown to us, drove through rainforest and orchards.
We could not have done all this without you, thanks a lot, Angela !

 

 

Un tour privé de l’île

Encore une belle journée à Penang quand Angela nous a invités à la joindre, avec Hernán, pour un tour de l’île.
Nous avons visité de petits villages de pêcheurs dans le sud, marché sur une plage quasi déserte (quelques pêcheurs), avons mangé un excellent repas, goûté toutes sortes de pâtisseries et friandises qui nous étaient inconnues, conduit à travers la forêt et les vergers…
Nous n’aurions pas pu le faire sans toi, merci Angela.

Armenia Street

The old town of Penang is on the UNESCO world heritage list and we spent some time meandering through its lovely streets. Impressions of Armenia street…

 

La vieille ville de Penang est sur la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO et nous avons pris le temps de déambuler dans ses délicieuses petites rues. Quelques impressions d’Armenia street…

Train Bangkok-Butterworth

We have left Thailand and have arrived in Georgetown, Penang (Malaysia) after a pleasant 21-hour train ride from Bangkok. Bumpy train tracks but roomy beds.

Big thanks to Barrie Collits (+ Bruce, Gerard & Sunee) and Julie Hastings for their warm welcome in Chiang Mai.

Nous avons quitté la Thaïlande et sommes arrivés à Georgetown, Penang (Malaisie) après un plaisant voyage en train de 21 heures. Les rails avaient des bosses (!!??), mais les lits étaient larges.

Un grand merci à Barrie Collits (+ Bruce, Gerard et Sunee) et Julie Hastings pour leur accueil chaleureux à Chiang Mai.

Loi Krathong, day 2

Walking through the streets of the old town of Chiang Mai on day 2 of Loi Krathong, we saw a lot of young people getting ready for a parade.

Dans les rues de la vieille ville de Chiang Mai, au 2e jour de Loi Krathong, nous avons vu beaucoup de jeunes gens se préparer pour un défilé.

 

The parade lasted a couple of hours. Thai regional costumes were worn, as well as a Chinese-theme float. For Japan, it was represented by its distinctive youth culture.

 

Le défilé a duré 2 heures. Les participants portaient des costumes régionaux thaïs et il y avait un char “chinois”. Le Japon était représenté par sa culture jeune, poupées, manga, vaguement gothique.

Loi Krathong

In Chiang Mai with friends, we have participated in the festivities of Loi Krathong. It takes place in the evenings of the full moon of the 12th month of the Thai lunar calendar (usually in November).

Thais launch their floating baskets on a river, canal or pond, making a wish as they do so.

 

A Chiang Mai chez des amis, nous avons participé aux festivités de Loi Krathong. Ce festival a lieu lors de la pleine lune du 12e mois du calendrier lunaire thaï (généralement en novembre).

Les Thaïs déposent leurs paniers flottants dans des rivières, canaux ou mares, en faisant un voeu.

 

 

Giant lanterns rise into the air and gracefully float through the sky. Planes cannot fly for two nights.

Des lampions géants sont allumés et lâchés, ils flottent gracieusement dans les airs. Tous les vols sont suspendus durant deux nuits.