Many houses in Georgetown have beautiful floor tiles on their porch and also on both sides of the door.
Carrelages
Beaucoup de maisons de Georgetown ont de magnifiques carrelages sur le porche et sur les murs des deux côtés de la porte.
Trades of Penang : the joss stick maker
Mr Lee is 88 years old and has been working in his current location for 65 years. He mixes his own paste and does not use any chemicals. He still works everyday until about 2 pm. The joss sticks take two days to dry in the sun.
https://m.youtube.com/watch?v=F2HHEIrMdXE

Métiers de Penang : le fabricant de bâtons d’encens
M. Lee a 88 ans et travaille depuis 65 ans au même endroit. Il fait son propre mélange et n’utilise aucun produit chimique. Il travaille tous les jours jusqu’à 14 heures; les bâtons sèchent durant deux jours au soleil.
Monday, the 8th day of Chinese new year saw the biggest celebrations in Penang. The largest Chinese population group here is Hokkien and it is their first day of the new year.
We first went to the floating temple, then made our path through the crowds to Chew jetty.
A long table was covered with food offerings; the air was filled with smoke from the enormous joss sticks, firecrackers and fireworks.
Nouvel An Chinois, huitième jour
Lundi, 8e jour du nouvel an chinois a vu les plus grandes célébrations à Penang. La plus importante communauté chinoise ici est Hokkien et c’est leur premier jour du nouvel an.
Nous nous sommes d’abord rendus au temple flottant puis nous sommes frayés un chemin dans la foule pour arriver au ponton des Chew.
Une longue table était couverte d’offrandes de nourriture. L’air était rempli des fumées des énormes bâtons d’encens, des pétards et des feux d’artifices.
Sunday, 14 February, the seventh day of Chinese New Year, we stepped out for breakfast. On Harmony Street we were greeted by two people we did not know who gave us a healthy, vegan breakfast. It was a gesture so that everybody would get a birthday present. For the Chinese, that day is everybody’s birthday.
What a wonderful surprise!
Joyeux anniversaire – à tout le monde
Dimanche 14 février, 7e jour du nouvel an chinois, nous sortons pour le petit déjeûner. Sur la “rue de l’harmonie”, nous sommes accostés par deux jeunes Chinois qui nous offrent un sain et végane p’tit déj. Ils ont fait ce geste afin que chacun reçoive un cadeau d’anniversaire. Pour les Chinois, ce jour est l’anniversaire de tous.
Une très plaisante surprise !
We went to the Thai and Burmese temples, outside of Georgetown’s city centre. The Thai temple was quite crowded but the Burmese temple was quiet and had a peaceful garden. Its architecture and statues were unlike anything we have seen so far. A large group of Burmese people were having lunch and very kindly invited us to join them.
Au temple birman
Nous nous sommes rendus aux temples thaï et birman en dehors du centre de Georgetown. Il y avait du monde au temple thaï mais le temple birman et son jardin offraient un moment de quiétude. Son architecture et ses statues sont inhabituelles et nous n’avions encore rien vu de pareil. Un groupe de Birmans nous a gentiment invités à partager leur repas.
Emilia is studying ethnology and is interested in the influence of food on inter-cultural relations. She has been based in Penang for several months now and we spent a delightful morning with her commenting a degustation tour of Georgetown..
She writes a very interesting blog (in French) :
https://gastropologie.wordpress.com/
Nous avons passé une délicieuse matinée, commentée par Emilia, de dégustation de divers plats et boissons.
Emilia étudie l’ethnologie et s’intéresse au rôle de la nourriture dans les relations inter-culturelles. Elle vit à Penang depuis plusieurs mois.
Son blog vous donnera une idée de ses découvertes.
Merci, Emilia.
Many activities take place over the New Year period. One of them is a hot air balloon festival; we went there early and it was as well: the wind picked up quickly and they had to bring them down.
Montgolfières
De nombreuses activités ont lieu pendant la période du Nouvel An. L’une d’elles est un festival de montgolfières; nous y sommes allés tôt et c’est tant mieux : le vent s’est subitement levé et elles ont été ramenées au sol.
The cold spell in Northern Laos led us to rethink our plans but we could not face 5 days travelling by mini-bus on bumpy tracks to reach the south. All flights were booked out and we could only get to Bangkok.
We decided that we would like to spend Chinese New Year in Penang. We stopped for a few days in Langkawi on our way down and got back to Georgetown Saturday noon, just in time for Hernan’s farewell party.
La vague de froid dans le nord du Laos nous a amenés à réviser notre périple dans cette région mais nous n’avons pas eu le courage de braver les routes dans un mini-bus pendant 5 jours pour atteindre le sud. Tous les vols étaient complets, la seule destination a donc été Bangkok.
Nous avons alors décidé de retourner à Penang pour le Nouvel An chinois. Nous nous sommes arrêtés quelques jours à Langkawi et sommes arrivés à Georgetown samedi vers midi. Excellente soirée avec le groupe Couchsurfing et repas d’adieu pour Hernan.