On the mountainside

With a sunny day forecast, we took the 30-minute bus to Tiefenbachglacier so we could walk from there to Vent, the last village in the valley, about 3h45 away.  To reach this glacier, the bus goes through the highest road tunnel in  Europe, oddly named Rosi-Mittermaier-Tunnel, one of the great skiers of the 1970s and a German citizen.  Her rival then was an Austrian, Annemarie (Moser-)Pröll, a great champion, so I would have expected the tunnel to be named after the national star instead.

The walk was beautiful, varied, mostly staying between 2800-2500 m.  While not difficult, it required attention as we had to cross fields of snow and of stones, where a false step could have serious consequences.  We really enjoyed the scenery.

Before starting on the walk, we took a gondola that took us to a viewpoint where we could see several glaciers, many 3000m+ summits, including Wildspitze, Tirol’s tallest mountain at 3768 m.

A flanc de montagne

Avec une journée ensoleillée annoncée, nous avons pris le bus d’une durée de 30 minutes pour le glacier de Tiefenbach afin de pouvoir marcher de là jusqu’à Vent, le dernier village de la vallée, à environ 3h45.  Pour atteindre ce glacier, le bus passe par le plus haut tunnel routier d’Europe, curieusement nommé Rosi-Mittermaier-Tunnel, l’une des plus grandes skieuses des années 1970 et citoyenne allemande.  Sa rivale d’alors était une Autrichienne, Annemarie (Moser-)Pröll, une grande championne, et j’aurais donc pensé que le tunnel porterait plutôt le nom de la star nationale.

La marche était belle, variée, restant le plus souvent entre 2800-2500 m. Sans être difficile, elle demandait de l’attention car nous devions traverser des champs de neige et de pierres, où un faux pas pouvait avoir de graves conséquences.  Nous avons beaucoup apprécié le paysage.

Avant de commencer la marche, nous avons pris une télécabine qui nous a emmenés à un point de vue d’où nous pouvions voir plusieurs glaciers, de nombreux sommets de plus de 3000 m, dont le Wildspitze, la plus haute montagne du Tyrol à 3768 m.

Schwarzsee, Sölden

The sun reappeared in the village at around noon, so we planned a shorter hike. Again, we took a bus and a gondola to get well above the tree line.  Starting at around 2500m, it was going to be a 30-minute walk up to Schwarzsee. The idea was then to go on further up to the summit at 3200m before coming back down and another hour across meadows.

At the lake, though, clouds were still present and the wind was getting stronger, bringing more clouds in.  The lake, at 2800m was almost entirely covered with ice.  It was a more popular hike because of  its easy accessibility.  Another (half) day of beautifuil scenery.

Le soleil est réapparu dans le village vers midi, nous avons donc prévu une randonnée plus courte. Encore une fois, nous avons pris un bus et un télésiège pour arriver au-dessus de la limite des arbres. À partir d’environ 2500 m, il devait y avoir une marche de 30 minutes jusqu’au Schwarzsee. L’idée était ensuite de continuer jusqu’au sommet à 3200m avant de redescendre et de passer une heure à travers les prairies.

En haut, cependant, les nuages étaient toujours présents et le vent devenait plus fort, en apportant du brouillard. Le lac, à 2800m, était presque entièrement recouvert de glace. Cette randonnée était plus populaire en raison de sa facilité d’accès. Une autre (demi-)journée de paysages magnifiques.

A few days rest in Tirol

It has been a challenging year and we have felt the need for a few days rest in Austria.

We are in Sölden, a resort known for launching the European ski season  competitions in October/November and for one of the Daniel Craig-era James Bond setting. 

We are of course hiking a bit while here but have access to saunas and steam baths when we get back, a real luxury.

The area has also had a challenging spring, weather-wise but has not suffered the floods and landslides that have plagued the French, Swiss and Italian alps.  This is the reason why our hiking has been so limited this year.

We started easily with a gondola ride to 3000 m.  We then went down to Gaislachersee at 2700 m, which looks heart-shaped from above.  Blocks of ice were still floating on it, a sign of a cool spring but this did not stop John from a quick dip. All-in-all a 3 hour walk and a good start to this short holiday. Rain and strong winds were forecast for the next day.

Quelques jours de repos au Tyrol

Cela a été une année difficile et nous avons ressenti le besoin de quelques jours de repos en Autriche.

Nous sommes à Sölden, une station connue pour le lancement des compétitions de la saison européenne de ski en octobre/novembre et pour l’un des décors de James Bond de l’ère Daniel Craig.

Nous randonnons bien sûr un peu ici mais avons accès aux saunas et hammams au retour, un vrai luxe.

La région a également connu un printemps difficile, du point de vue météorologique, mais n’a pas subi les inondations et les glissements de terrain qui ont frappé les Alpes françaises, suisses et italiennes. C’est la raison pour laquelle nos randonnées ont été si limitées cette année.

Nous avons commencé facilement par une ascension en remontées mécaniques à 3000 m. Nous sommes ensuite descendus jusqu’au Gaislachersee à 2700 m, qui ressemble à un cœur vu d’en haut. Des blocs de glace y flottaient encore, signe d’un printemps frais, mais cela n’empêcha pas John de s’y baigner. Au total, 3 heures de marche et un bon début pour ces courtes vacances. De la pluie et des vents violents étaient annoncés pour le lendemain.

Alpine flowers

One of the many pleasures of summer is seeing the beautiful alpine flowers on our walks.

These old posts of our hike through Switzerland (Alpine pass route nr 6) show a very large range of flowers:

You need to click on “comment” to see the old post, somehow 🤔

L’un des nombreux plaisirs de l’été est de voir les belles fleurs alpines lors de nos randonnées. Ces anciens articles de notre randonnée à travers la Suisse (itinéraire du col alpin n° 6) montrent une très large gamme de fleurs :

Il faut cliquer sur “commentaire” pour voir les anciens articles, va comprendre.

Birth announcements

Almost unheard of in the French-speaking part of Switzerland, the custom of friends or family installing wooden birth announcements in the garden or on window sills is alive and well in the German-speaking part of the country.

Traditionally, a pole was installed with a pine tree at the top, nowadays it is more often replaced with large wooden decorations, although the former are still common.  Sometimes, there are several boards for one child.  They stay for some months or years (many years on some farms barns). 

We have recently seen some for the 20th birthday (age of majority in the past, now 18) next to the original birth one in rural areas.  It seems to be a new thing for recent retirees as well, again in small villages.  

A lovely way to share the joy of the arrival of a new baby.

T’as le bonjour d’Alfred

Presque inconnue en Suisse romande, la coutume d’installer des faire-parts de naissance en bois dans le jardin ou sur le rebord des fenêtres est bien vivante en Suisse alémanique.  Ils sont offerts par des amis ou de la famille. 

Traditionnellement, un poteau était installé avec un sapin au sommet, aujourd’hui il est plus souvent remplacé par de grandes décorations en bois, bien que les premières soient encore courantes.  Parfois, il y a plusieurs planches pour un même enfant.  Elles restent en place pendant quelques mois ou quelques années (des décennies dans les granges de certaines fermes).  

Nous en avons vu récemment pour le 20e anniversaire (âge de la majorité dans le passé, aujourd’hui 18 ans) à côté de la planche de naissance originale dans les zones rurales.  Il semble que ce soit également une nouveauté pour les récents retraités, toujours dans les petits villages.  

Une belle façon de partager la joie de l’arrivée d’un nouveau bébé.

A funny name and a maiden voyage

It seems hard to believe that two weeks ago we were hiking in warm weather from Willisau to Menzberg. Farmers have long been selling their products directly (milk, butter, cream, honey, fruit, etc) but home-made ice-cream is particularly welcome on a warm, sunny late morning. We sat and watched the farmer’s children enjoy simple games.

The air was a bit hazy and the wonderful alpine panorama did not come up well on our phone camera but it was pretty landscape anyway. Menzberg is actually a stage of the Alpine Panorama Trail Nr 3 which runs from Rorschach on Lake Constance to Geneva.

Along the way, we stopped at a small, triangular, modern chapel in the hamlet of St Joder (nudge, nudge, wink, wink, say no more.. – the joke is for Spanish-speakers) .

To top up this lovely day, we happened to ride the maiden voyage of the postal bus back down to the valley. Drivers of the route were there and the bus had received flowers.

We got delayed in posting this as we had to go to Granada and set up our place there.

Un drôle de nom et un voyage inaugural

Il est difficile de croire qu’il y a deux semaines, nous faisions une randonnée par temps chaud de Willisau à Menzberg. Les agriculteurs vendent depuis longtemps leurs produits directement (lait, beurre, crème, miel, fruits, etc.), mais les glaces faites maison sont particulièrement appréciées par une fin de matinée chaude et ensoleillée. Nous nous sommes assis et avons regardé les enfants des fermiers jouer à des jeux simples.

L’air n’était pas assez limpide pour que  l’appareil photo de notre téléphone rende justice au magnifique panorama alpin mais la randonnée nous a fait traverser de jolis paysages. Menzberg est en fait une étape du Chemin panorama alpin Nr 3 qui va de Rorschach sur le lac de Constance à Genève.

En chemin, nous nous sommes arrêtés à une petite chapelle triangulaire moderne dans le hameau de St Joder (la blague s’adresse aux hispanophones).

Pour couronner cette belle journée, nous avons fait le voyage inaugural du bus postal pour redescendre dans la vallée. Les chauffeurs de la ligne étaient présents et le bus était décoré d’un arrangement floral.

Nous avons tardé à poster cet article car nous devions nous rendre à Grenade pour y meubler notre logement. 

Blossoming trees

Switzerland has several cherry growing areas and Kirsch is a local favourite eau-de-vie.  Basel has its own “Basler black cherry”, also popular in Alsace.

Although the weather was overcast, due to lingering Saharan dusts, it was very mild and we spent a pretty day walking between the cantons of Solothurn and Basel.  There are thousands of fruit-bearing trees in this corner of the country, where several villages have cherries as emblems.

Arbres en fleurs

La Suisse compte plusieurs régions de culture de cerisiers et le kirsch est l’eau-de-vie préférée de la population locale.  Bâle a sa propre “cerise noire bâloise”, également populaire en Alsace.

Bien que le temps ait été couvert en raison des poussières sahariennes persistantes, il faisait très doux et nous avons passé une belle journée à nous promener entre les cantons de Soleure et de Bâle.  Les arbres fruitiers se comptent par milliers dans ce coin de pays, où plusieurs villages ont pour emblème la cerise. 

Lucerne’s chapel path

Switzerland has a number of chapels’ paths, along ancient roads and we walked the Lucerne one.  It is a 21 km easy walk overlooking a fertile valley, and there are 17 chapels and churches of all sizes and styles.    The baroque church of Ruswil is registered as a building of national importance.  St Ottilien was an unusual building and looked like a Russian church, while St Wendelin was tiny.

It was too early to get to mountainous areas where there are still copious amounts of snow. 

A few days after this walk (22 March), we left for Geneva where we had a housesit with a sweet and lively dog.  We were busy with family gatherings over the Easter break, hence the delay in posting this.

Le chemin des chapelles de Lucerne

La Suisse possède un certain nombre de chemins de chapelles, le long d’anciennes routes et nous avons parcouru celui de Lucerne.  Il s’agit d’une promenade facile de 21 km surplombant une vallée fertile et comprenant 17 chapelles et églises de toutes tailles et de tous styles.    L’église baroque de Ruswil est classée parmi les bâtiments d’importance nationale.  St Ottilien est un bâtiment inhabituel qui ressemble à une église russe tandis que St Wendelin est toute petite.

Il était trop tôt pour se rendre dans les régions montagneuses où la neige est encore abondante. 

Quelques jours après cette promenade (22 mars), nous sommes partis pour Genève, où nous nous sommes occupés  d’une chienne adorable et pleine de vie.  Nous avons pu profiter de retrouvailles en famille pendant les vacances de Pâques, d’où le retard dans la publication de cet article.

A bit early for crocus

At the junction of Emmental, BE and Entlebuch, LU, there is a loop that takes us through an alpine pasture, at about 1300 m, that is famous, locally, for being covered with wild crocuses in the spring (Rämisgummen).

We were a bit early for the carpet of crocuses but saw some, primulas and daffodils.  After the initial steep climb, it was a pleasant walk along a ridge then some ups and downs on rolling hills, all with views of the surrounding mountains.  Clouds came and went mid-afternoon but it was very mild.

Trop tôt pour les crocus

Au croisement de l’Emmental et de l’Entlebuch , il y a une boucle qui nous fait traverser un alpage, à environ 1300 m, qui est célèbre localement, pour être couvert de crocus sauvages au printemps (Rämisgummen).

Nous étions un peu en avance pour le tapis de crocus, mais nous en avons vu quelques-uns, ainsi que des primevères et jonquilles.  Après la montée raide initiale, ce fut une marche agréable le long d’une crête, puis sur des collines ondulantes, avec vue sur les montagnes environnantes.  Des nuages sont apparus en milieu d’après-midi, mais il faisait très doux.

Spring-like February

Early February, the weather was very mild and great for walks.  The mist was due to lift entirely by about 11 am, so we left an hour earlier, as the meeting of light, mist and trees make for beautiful sightings.

Aeschi is about 10km from Solothurn and had a convenient 3-hour loop through fields, forests and villages, up hills to hamlets and small chapels, and along a small lake. 

Along the way, we also saw  some massive rocks, brought here by the Rhone glacier, before it receded some 180 km away. 

As it turned out, the whole month of February has been spring-like but this was the only short hike we managed to go on.  Jenny spent two and a half weeks in Geneva, as her dad had fallen and was hospitalized, waiting for an operation.  He is now in a rehabilitation facility and Jenny has come back to Solothurn.

She missed Carnival entirely this year but John was full-on in the swing of it.

For a feel of what Carnival is like here, there are previous posts in February 2022 and 2023.

Février printanier

Début février, le temps était très doux et propice aux promenades.  La brume devait se dissiper complètement vers 11 heures, nous sommes donc partis une heure plus tôt, car la rencontre de la lumière, de la brume et des arbres permet de belles observations.

Aeschi se trouve à environ 10 km de Soleure et offre une boucle de 3 heures à travers champs, forêts et villages, sur des collines menant à des hameaux et des petites chapelles, et le long d’un petit lac.  En chemin, nous avons également vu des rochers massifs, apportés par le glacier du Rhône avant qu’il ne se retire à quelque 180 km de là.

Il s’est avéré que tout le mois de février a été printanier, mais c’est la seule petite randonnée que nous ayons pu faire.  Jenny a passé deux semaines et demie à Genève, car son père avait fait une chute et était hospitalisé en attendant une opération.  Il est maintenant dans un centre de rééducation et Jenny est revenue à Soleure.

Elle a manqué le carnaval complètement cette année, mais John n’en n’a pas raté une miette et y a participé avec joie. 

Nous avons écrit quelques articles sur le  carnaval dans notre ville et ses spécificités locales en février 2022 et 2023.