Shortish walk along Walensee

We are back in Switzerland, returning to a house-sit, overlooking Zug and its lake.
We went on a shortish walk along Walensee towards Quinten. The village, at the foot of the Churfisten, benefits from a pleasant micro-climate and is accessible only on foot or by boat.


Nous sommes en Suisse pour un house-sit où nous étions venus en mai, au-dessus de Zoug et son lac.
Aujourd’hui, nous avons fait une promenade le long du Walensee, en direction de Quinten. Ce village, au pied des Churfisten, bénéficie d’un micro-climat agréable et n’est accessible qu’à pied ou par bateau.

Antwerp

We spent 6 days cat- and house-sitting in Antwerp.
Carillions in Flanders and the Netherlands, lengthily play all kinds of melodies.
In Antwerp, besides “If you go away” and “The old lovers” by Belgian icon, Jacques Brel, we were quite startled to hear David Bowie’s “Life on Mars”…..

 

Nous avons passé 6 jours à Anvers à nous occuper d’un chat.
Les carillons, en Flandres et aux Pays-Bas, jouent longuement toutes sortes de mélodies.
A Anvers, à part “Ne me quitte pas” et “Les vieux amants” de l’icône nationale Jacques Brel, nous avons eu la surprise d’entendre “Life on Mars”…..

Oslo opera

Being back in Oslo meant the end of our Norwegian trip.
The newly-built opera house is becoming a symbol of the city. The ramps on its sides plunge into the fjord and represent a glacier; they also lead up to the roof for views of the city. On the inside, wood and glass dominate, taking advantage of natural light. From September to June, there are operas, theatre plays or ballets every night.

 


Le retour à Oslo marquait la fin de notre voyage norvégien.
Le nouvel opéra est devenu un symbole de la ville. Les rampes sur ses côtés descendent jusqu’au fjord et représentent un glacier; elles mènent aussi au toit et offrent des vues sur la ville. A l’intérieur, le bois et le verre dominent, la lumière naturelle est privilégiée. De septembre à juin, il y a des représentations de théâtre, ballet ou opéra tous les soirs.

White nights

We are not in the midnight sun area but we get “white nights”. Once the sun has set, around 22.30, there is a long dusk. It does not really get dark before the sun gets up again.
Different photos taken around 10.30, 11pm, and 1 am.


Bien que nous ne soyons pas dans la région du soleil de minuit, nous sommes dans celle des “nuits blanches”. Le soleil disparaît à l’horizon, à mi-juillet, vers 22h30. Suit alors un long crépuscule et la nuit ne devient pas sombre avant que le soleil ne se lève à nouveau.
Voici des photos prises à 22h30, 23h00 et 01h00.

Open views

Our hike from Finse to Sognefjell lasted twelve days and we thoroughly enjoyed it. We are slowly catching up with our posts….
Although we were to hike another two days, these are the last photos of big, open views, as the rest was walked under rain and mist.


Grands espaces

Notre randonnée de Finse à Sognefjell a duré douze jours et nous l’avons énormément appréciée. Nous rattrapons lentement notre retard dans les posts….
Bien que nous ayons marché deux jours de plus, ces photos montrent les dernières vues de grands espaces ouverts : elles ont disparu dans la pluie et la brume les deux dernières journées.

Eidsbugarden/Fondsbu

We spent a couple of nights at Fondsbu: it poured rain continuously for 24+ hours and the food was, again, fresh and tasty.
The old settlement of Eidsbugarden is preserved and old houses are decorated with fine carvings.


Nous sommes restés deux nuits à Fondsbu: il a plu continuellement et la nourriture était, à nouveau, fraîche et délicieuse, deux bonnes raisons de s’y reposer.
Les vieilles maisons en bois d’Eidsbugarden sont joliment décorées.

Norwegian huts

Cabins offer a real refuge from the sometimes hostile environment.
The manned huts propose delicious, local food and have sitting rooms where people can chat, play games or read mountain-theme magazines.
These photos show un-manned huts. They are often small and there are always two. Should one burn down, there will still be a shelter for travellers. They are cute and cosy and very well-equipped.
All huts have many spare mattresses, there is no booking system but no one will be turned away. One hut has become legendary as it managed to host nearly 135 people when it offers 35 beds.


Les cabanes de montagne offre un véritable refuge dans un environnement quelques fois hostile.
Les cabanes avec gardiens proposent une cuisine locale, dêlicieuse et divers salons où les randonneurs peuvent discuter, jouer ou lire des magazines.
Ces photos montrent des huttes non gardées. Souvent petites, elles viennent toujours par paire; ainsi, si l’une devait brûler, il y aurait encore un abri. Elles sont confortables et très bien équipées.
Toutes les cabanes ont de nombreux matelas supplémentaires, il n’y a pas de système de réservation mais personne n’est refusé. Une cabane est devenue légendaire en réussissant à caser 135 personnes, alors qu’elle n’offre que 35 lits.