Ruta de la Pedra en Sec

After our two+ weeks’ housesit in Geneva, we thought it was about time we started hiking again. So, we flew down to Palma de Mallorca and started hiking the GR221, aka the Dry Stone Route. We walked a couple of parts of it about 18 months ago, namely from Port d’Andratx to Sant Elm and Deia to Soller.
As this was an unplanned trip we did not have our tent and have started at stage 3; a tent is necessary for the first two stages.

We took a bus from Palma to Estellencs this morning and walked through shaded woods, along stone walls, past farm houses, with occasional views of the sea to reach the very friendly refuge of Son Trias in Esporles.

 

Après plus de deux semaines de housesit à Genève, il nous a semblé qu’il était temps que nous nous remettions à marcher. Nous avons donc pris un vol pour Palma de Majorque et commencé le GR221, connu ici sous le nom de Route de la Pierre Sèche. Nous avions marché quelques parties du sentier il y a 18 mois, de Port d’Andratx à Sant Elm et de Deia à Soller.
Comme ce voyage n’était pas prévu, nous n’avons pas notre tente et avons débuté à la troisième étape, une tente étant nécessaire pour les deux premières journées.

Nous avons pris un bus de Palma à Estellencs ce matin et marché sur des sentiers ombragés, le long de murs de pierres, passant des fermes avec des vues occasionnelles de la côte pour arriver au sympathique refuge de Son Trias à Esporles.

 

___________________________

 

The second day was a long hike from Esporles to Valldemosa to Deià, going up 1100+ and down pretty much the same. It would make sense to stay overnight in Valldemosa, especially if you have not visited before. We were surprised by the large number of tourists already there but, as most of them are day-trippers, the village would be quiet after 5-6pm.

Overcast until about 1pm, the weather cleared and we got plunging views of Deià and Puerto de Sóller with Puig Major, Mallorca’s highest summit at 1445m, in the background. This mountain is a military zone and not accessible to the public.

 

Le deuxième jour a été une longue marche d’Esporles à Valldemosa à Deià, 1100+m de montée et pareil pour la descente. Il vaudrait mieux s’arrêter une nuit à Valldemosa, particulièrement si l’on ne connaît pas encore le village. Nous avons été surpris par le grand nombre de touristes mais, comme ils ne viennent que pour la journée, le village retrouverait son calme vers 5-6 heures.

Le temps a été couvert jusque vers 13h mais, arrivés au sommet, nous avons bénéficié de vues plongeantes sur Deià et Puerto de Sóller avec le Puig Major, le sommet le plus élevé de l’île, en arrière-plan. Cette montagne est une zone militaire et donc inaccessible au public.

Snuifmolens

On the shore of Kralingen Lake, in Rotterdam, The Star and The Lily are the only snuff and spice windmills in the Netherlands that are still in use.

The mills are kept in operation by volunteers and the ground spices are for sale but buying the snuff tobacco is no longer possible. The craft of the snuffer is on the National Heritage list and the millers will still demonstrate that production.

Sur l’une des rives du lac de Kralingen, à Rotterdam, L’Etoile et Le Lys sont les derniers moulins à vent des Pays-Bas à moudre le tabac et les épices.

Les moulins sont maintenus en activités par des bénévoles et, si les épices sont en vente, il n’est plus possible d’acheter le tabac à priser. Le métier de producteur de tabac à priser est inscrit au Patrimoine National et les meuniers font encore la démonstration de cette production.

 

Along the Rotte

Rotterdam gets its name from the Rotte river and we took full advantage of the summerly weather to cycle along its banks.
Once out of town, the landscape is very Dutch: windmills, green pasture land, water everywhere, people doing physical exercise: sculling, kayaking, cycling, running, walking…
Still, we were surprised to come across a man-made hill with a skilift, slopes, a bobsleigh track. People were learning to ski and having fun going down inflatable sleds tracks.

 

Le long de la Rotte
La rivière Rotte a donné son nom à Rotterdam et nous avons profité des températures estivales pour faire du vélo le long de ses berges.
Dès que nous quittons la ville, le paysage est très néerlandais: des moulins, de verts pâturages, l’eau omniprésente et des gens pratiquant des activités physiques : aviron, kayak, vélo, marche, course à pied…
Nous avons tout de même été surpris de trouver une colline artificielle avec remonte-pente, pistes de ski, bob et luges gonflables.

Kralingen, Rotterdam

The Kralingse Bos forest encircles the Kralingse Plas lake and covers 200 hectares. The lake was created towards the end of the 19th century as a result of peat extraction.

Today, we took advantage of the warm (28°) and sunny weather to cycle to this wonderful part of Rotterdam. The tour of the lake is about 5km long, and offers great views of the city’s skyline.

 

 

La forêt de Kralingen entoure le lac du même nom et couvre 200 hectares. Le lac fut créé à la fin du 19e siècle sur un terrain d’extraction de tourbe.

Aujourd’hui, nous avons profité des excellentes conditions météorologiques (28°) et avons enfourché nos bicyclettes pour nous rendre dans ce joli coin de Rotterdam. Le tour du lac fait à peu près 5km et offre de belles vues sur la ville.

Lille

A short stopover in the pleasant city of Lille on our way back to the Netherlands in summer-like temperatures of up to 25°. The sun highlights the warm tones of the buildings in the old town.

 

Un petit détour par Lille avant de retourner aux Pays-Bas. Les températures estivales (jusqu’ 25°) et le soleil mettent en valeur les tons chauds des bâtiments de la vieille ville

Schiedam

Schiedam is a small town, known for having the tallest traditionally-built windmills in the world and many distilleries producing jenever gin. It is a lovely place an easy bike or tram ride from Rotterdam

Schiedam est une petite ville connue pour avoir les plus hauts moulins à vent du monde, construits de manière traditionnelle ainsi que de nombreuses distilleries produisant une eau de vie de genièvre. C’est un endroit agréable, facilement accessible en vélo ou tram depuis Rotterdam

Amsterdam after the freeze

We are in Amsterdam for a few days’ housesit.

Temperatures have risen sharply over the past couple of days and, while hundreds of people enjoyed the freeze and skated on the canals on Friday and Saturday, it is no longer possible.

 

Amsterdam en dégel

Nous sommes à Amsterdam pour un housesit de quelques jours.

Les températures sont montées abruptement ces derniers jours et, si des centaines ont profité du froid pour patiner sur les canaux gelés vendredi et samedi, cela n’est déjà plus possible.

Sauna in Frihamnen

We went a couple of times to the free sauna of Frihamnen, in a former shipbuilding industry area. The building, by a Berlin architecture group, is mostly made of recycled materials. The changing rooms and showers walls are made up of 12,000 glass bottles, there is also an open air heated pool (from May to October) and good views of the city, across the river.

 

Nous sommes allés deux fois au sauna gratuit de Frihamnen, dans une ancienne zone de construction navale. Le bâtiment, conçu par un collectif d’architectes berlinois, est construit avec des matériaux recyclés. Les murs des vestiaires et douches ont été réalisés avec 12000 bouteilles en verre. Il y a également une piscine de plein air chauffée (ouverte de mai à octobre) et de belles vues sur la ville, de l’autre côté de la rivière.

Semla

Semla, a cardamome-flavoured bun, filled with almond paste and whipped cream, is eaten throughout Scandinavia between Christmas and Easter. Today was Semla day and we treated ourselves to a classic and a chocolate versions at Berzelii Choklad.

20180213_115404

Semla, un beignet parfumé à la cardamome, fourré de pâte d’amandes et crème fouettée, est dégusté dans toute la Scandinavie entre Noël et Pâques. Aujourd’hui, le jour du Semla, nous nous sommes régalés des versions classique et au chocolat, chez Berzelii Choklad.

A small trip to the archipelago

It was supposed to be the last day of sunshine for the rest of our stay, so we took a ferry to the island of Vrångö in the Gothenburg archipelago. Most of that island is a natural reserve and we spent a couple of hours walking around. While quietly sitting down for a cup of tea, a fox passed by.

 

Petite excursion dans l’archipel

La météo prévoyait une dernière journée ensoleillée avant l’arrivée du mauvais temps, nous avons donc pris un ferry pour l’île de Vrångö, dans l’archipel de Göteborg. La plus grande partie de l’île est une réserve naturelle et nous l’avons parcourue pendant deux heures. Alors que nous buvions silencieusement une tasse de thé, un renard est passé à quelques mètres.