Schiedam

Schiedam is a small town, known for having the tallest traditionally-built windmills in the world and many distilleries producing jenever gin. It is a lovely place an easy bike or tram ride from Rotterdam

Schiedam est une petite ville connue pour avoir les plus hauts moulins à vent du monde, construits de manière traditionnelle ainsi que de nombreuses distilleries produisant une eau de vie de genièvre. C’est un endroit agréable, facilement accessible en vélo ou tram depuis Rotterdam

Amsterdam after the freeze

We are in Amsterdam for a few days’ housesit.

Temperatures have risen sharply over the past couple of days and, while hundreds of people enjoyed the freeze and skated on the canals on Friday and Saturday, it is no longer possible.

 

Amsterdam en dégel

Nous sommes à Amsterdam pour un housesit de quelques jours.

Les températures sont montées abruptement ces derniers jours et, si des centaines ont profité du froid pour patiner sur les canaux gelés vendredi et samedi, cela n’est déjà plus possible.

Sauna in Frihamnen

We went a couple of times to the free sauna of Frihamnen, in a former shipbuilding industry area. The building, by a Berlin architecture group, is mostly made of recycled materials. The changing rooms and showers walls are made up of 12,000 glass bottles, there is also an open air heated pool (from May to October) and good views of the city, across the river.

 

Nous sommes allés deux fois au sauna gratuit de Frihamnen, dans une ancienne zone de construction navale. Le bâtiment, conçu par un collectif d’architectes berlinois, est construit avec des matériaux recyclés. Les murs des vestiaires et douches ont été réalisés avec 12000 bouteilles en verre. Il y a également une piscine de plein air chauffée (ouverte de mai à octobre) et de belles vues sur la ville, de l’autre côté de la rivière.

Semla

Semla, a cardamome-flavoured bun, filled with almond paste and whipped cream, is eaten throughout Scandinavia between Christmas and Easter. Today was Semla day and we treated ourselves to a classic and a chocolate versions at Berzelii Choklad.

20180213_115404

Semla, un beignet parfumé à la cardamome, fourré de pâte d’amandes et crème fouettée, est dégusté dans toute la Scandinavie entre Noël et Pâques. Aujourd’hui, le jour du Semla, nous nous sommes régalés des versions classique et au chocolat, chez Berzelii Choklad.

A small trip to the archipelago

It was supposed to be the last day of sunshine for the rest of our stay, so we took a ferry to the island of Vrångö in the Gothenburg archipelago. Most of that island is a natural reserve and we spent a couple of hours walking around. While quietly sitting down for a cup of tea, a fox passed by.

 

Petite excursion dans l’archipel

La météo prévoyait une dernière journée ensoleillée avant l’arrivée du mauvais temps, nous avons donc pris un ferry pour l’île de Vrångö, dans l’archipel de Göteborg. La plus grande partie de l’île est une réserve naturelle et nous l’avons parcourue pendant deux heures. Alors que nous buvions silencieusement une tasse de thé, un renard est passé à quelques mètres.

Coupe de Noël 2017

Since 1934, every year, the “Christmas Cup” takes place in Geneva. The lake water temperature is typically between 5 and 10°C and people have to swim a distance of 120m, as the saying goes “40m pain, 40m acceptance and 40m bliss”. The atmosphere is festive and there were 1885 participants this year, going by teams (competition, men, women, med students, fake women etc.) – you name it…

A hot sweet tea, a medal and a hot wood-fire jacuzzi await the brave swimmers (and the option of a cheese fondue..).

 

Depuis 1934, chaque année a lieu la Coupe de Noël. La température de l’eau du lac varie entre 5 et 10°c et le parcours est de 120m, soit “40m de souffrance, 40m d’acceptation et 40m de bonheur”. L’atmosphère est bon enfant et, cette année, il y avait 1885 participants, s’élançant par équipes (compétition, hommes, femmes, étudiants en médecine, déguisements – femmes, cygnes, pères Noël etc) – tout est permis.

Un thé sucré, une médaille commémorative et un jacuzzi chauffé au feu de bois attendent les courageux nageurs à l’arrivée (et fondue au fromage en option).

Aftermath of the fires

Portugal suffered from massive forest fires in June and 64 people died.

As we flew in on October 15, we saw smoke columns over large parts of Northern and Central Portugal. We landed in Lisbon, temperatures were in the mid thirties with strong hot winds. These winds, brought by Ophelia hurricane, fanned the 500+ fires raging in the country. Another 41 people lost their lives that day.

It is now official: 96% of mainland Portugal is in extreme drought. The two main rivers, the Tagus and the Douro are at record lows, many dams are running dry.

Everybody is hoping for a very rainy winter.

 

 

Après les incendies

Le Portugal a subi de gros feux de forêts en juin et 64 personnes sont décédées.

Nous avons survolé d’énormes colonnes de fumée au nord et au centre du pays lors de notre arrivée le 15 octobre. A Lisbonne, les températures frisaient les 35 degrés avec des vents violents et chauds. Ces vents, amenés par l’ouragan Ophelia, ont attisé les plus de 500 incendies qui faisaient rage dans le pays. 41 personnes ont perdu la vie ce jour-là.

Les chiffres sont maintenant officiels : 96 % du territoire est en situation de sécheresse extrême. Les deux plus grands fleuves, le Tage et le Douro atteignent des baisses historiques et de nombreux lacs de barrage sont presque à sec.

Tout le monde ici espère un hiver très pluvieux.