A short winter break in Ticino

We took advantage of a great train deal to travel to Ticino for a few days.  Many of the valleys there are on a north-south axis and, in winter, villages have to wait some hours for the sun to shine on them in spite of clear blue skies, as the surrounding mountains are high.  We stayed near Locarno, where the sun shone as of about 9am.

Many hiking paths were closed or not recommended as they disappear under the dead leaves covering the ground.  Still, a hike in the region of Brissago, on Lago Maggiore, was well exposed from early on.  Gentle strolls along the lake and a day in Lugano (any ho(s)tel stay gives you free public transport within the canton) and it was time to head home.

Each town seems to have a Christmas market nowadays, even in areas where they were unknown in the past.  Piazza Grande, where films are projected during the Locarno film festival in August, had an ice-skating rink in its centre and was lit up in bright colours.

Court séjour hivernal au Tessin

Nous avons profité d’une excellente offre de train pour nous rendre au Tessin pendant quelques jours.  De nombreuses vallées sont situées sur un axe nord-sud et, en hiver, les villages doivent attendre plusieurs heures avant que le soleil n’apparaisse, même si le ciel est bleu et clair, car les montagnes environnantes sont hautes.  Nous avons séjourné près de Locarno, où le soleil brillait dès 9 heures du matin.

De nombreux chemins de randonnée étaient fermés ou déconseillés car ils disparaissent sous les feuilles mortes qui recouvrent le sol.  Nous avons fait une rando sur les hauteurs de Brissago. Promenades au bord du lac et une journée à Lugano (tout séjour en ho(s)tel donne droit aux transports publics gratuits dans le canton) ont complété ce séjour.

Chaque ville semble avoir un marché de Noël de nos jours, même dans les zones où ils étaient inconnus dans le passé.  La Piazza Grande, où sont projetés les films pendant le festival de Locarno en août, avait une patinoire en son centre et était illuminée de couleurs vives.

Autumn walk and beavers attacks

In our area, beavers are quite prevalent and many trees along the Aare, on the outskirts of town, have metallic protection on their trunk.

However, much to our surprise, it was not so along the Reuss, between Mellingen and Bremgarten, in canton Aargau.  The river banks are a protected area (Reussuferwegschutzgebiet in Legobricks-style German), and beavers are working hard.   We passed at least half a dozen fallen or very damaged trees.

A pleasant walk linking two small medieval towns.

Balade automnale et attaques de castors

Dans notre région, les castors sont très présents et de nombreux arbres le long de l’Aar, à la périphérie de la ville, ont une protection métallique sur leur tronc.

Cependant, à notre grande surprise, ce n’était pas le cas le long de la Reuss, entre Mellingen et Bremgarten, dans le canton d’Argovie.  Les berges de la rivière sont une zone protégée (Reussuferwegschutzgebiet en allemand, façon briques Lego) et les castors y travaillent dur. 

Nous avons passé au moins une demi-douzaine d’arbres abattus ou très endommagés.

Une promenade agréable reliant deux petites villes médiévales.

On the northern shore of Lake Thun

The fog was forecast to last until the late afternoon, so we went for a hike above Lake Thun where the sun was shining and the views were great, in spite ofsome lingering haze.  

There are 4 stages on the tour of the lake, this one goes from Thun to Sigriswil. The weather was mild and cows were out in the fields, geraniums were still in full bloom and autumn leaves made the stretches in the woods very pleasing.

Le brouillard devait durer jusqu’à la fin de l’après-midi, nous sommes donc allés faire une randonnée au-dessus du lac de Thoune où le soleil brillait et les vues étaient magnifiques en dépit de brumes résiduelles.

Il y a 4 étapes sur le tour du lac, celle-ci va de Thun à Sigriswil. Le temps était doux et les vaches en profitaient dans les prés, les géraniums étaient encore en pleine floraison et les feuilles d’automne rendaient les parties dans les bois très agréables.

On our doorstep

We are fortunate to live in a small town at the foot of the Jura mountains.  It means that if the sky is grey, or there is fog, we can hike up to enjoy the sun and warmer temperatures (bus and gondolas are also options).

At this season, it can happen that clouds don’t subside until about 2 pm, so we left home to climb up to Balmflühchöpfli, Röti and Weissenstein.  We have posted a few times about these places. While we enjoy all our hikes, not having to use a car is a real plus with this one.

For the first two kilometres, we walk on small lanes along convents, monasteries and a high school before going into the Verena gorge.  We entered the clouds at about 650 m and saw a very blue sky as of around 850 m.

There were quite a few people at the top, as it was a public holiday in our canton, families having picnic, grilling their sausages, kids climbing up trees, all in light shirts under the warm sun.  The views are always wonderful up there, although the Alps were not as sharp and clear as other times.  Sometimes, we can see Mt-Blanc, 180 km away, but not today.

By the time we got back down, it was also sunny but we’d gained a few hours of extra sun, as well as exercised with an altitude gain of 1200 m.

A notre porte

Nous avons la chance de vivre dans une petite ville au pied du Jura.  Cela signifie que si le ciel est gris ou s’il y a du brouillard, nous pouvons monter à pied pour profiter du soleil et des températures plus chaudes (le bus et les télécabines sont également des options).

En cette saison, il arrive que les nuages ne se dissipent que vers 14 heures. Nous avons donc quitté la maison pour monter au Balmflühchöpfli, au Röti et au Weissenstein.  Nous avons déjà publié plusieurs articles sur ces endroits.  Même si nous apprécions toutes nos randonnées, le fait de ne pas avoir à utiliser la voiture est un vrai plus pour celle-ci.

Pendant les deux premiers kilomètres, nous marchons sur de petits chemins le long de couvents, de monastères et d’un lycée/collège/gymnase avant de pénétrer dans les gorges de la Verena.  Nous sommes entrés dans les nuages vers 650 m et avons vu un ciel très bleu à partir de 850 m.

Il y avait pas mal de monde au sommet, car c’était un jour férié dans notre canton, des familles pique-niquant, grillant leurs saucisses, des enfants grimpant aux arbres, tous en chemises légères sous le chaud soleil.  La vue est toujours magnifique là-haut, même si les Alpes n’étaient pas aussi nettes et claires qu’à d’autres moments.  Parfois, nous pouvons voir le Mt-Blanc, à 180 km de là, mais pas aujourd’hui.

Lorsque nous sommes redescendus, le soleil brillait aussi en plaine, mais nous avions gagné quelques heures de soleil supplémentaires tout en nous étant exercés avec un gain d’altitude de 1200 m.

Along the Doubs

The river Doubs has its source in the French Jura and has given its name to the department of its birth. It meanders north-east before turning and flowing back in the opposite direction.  It marks the border between France and Switzerland for a while. 

The second stage of the Trans Swiss Trail goes from the medieval town of St Ursanne to the hamlet of Soubey.  For logistical reasons, we walked it the other way around. It had been hot for a few days and we thought Jura meant cooler weather.  However, the walk stays around the 400-500 m and thermometres showed 32° c.

It was a Saturday and many people had opted for a picnic by the water, so we passed some sunloungers, canoeists and fishermen.  This walk does not offer a lot of shade, so it would be better to do it in autumn, the holiday vibe being replaced by colourful tree leaves.

Le long du Doubs

Le Doubs prend sa source dans le Jura français et a donné son nom au département où il est né. Il serpente vers le nord-est avant de repartir en sens inverse.  Il marque un temps la frontière entre la France et la Suisse. 

La deuxième étape du Trans Swiss Trail va de la cité médiévale de St Ursanne au hameau de Soubey.  Pour des raisons logistiques, nous l’avons parcourue dans l’autre sens. Il faisait chaud depuis quelques jours et nous pensions que le Jura était synonyme de temps plus frais.  Or, la balade se déroule autour de 400-500 m et les thermomètres affichaient 32°c.  

C’était un samedi et beaucoup de gens avaient opté pour un pique-nique au bord de l’eau, nous avons donc passé des chaises longues, des canoéistes et des pêcheurs.  Il n’y a pas beaucoup d’ombre sur ce sentier, il serait donc préférable de le faire en automne, l’ambiance des vacances étant remplacée par les feuilles colorées des arbres.

Alpine flowers

One of the many pleasures of summer is seeing the beautiful alpine flowers on our walks.

These old posts of our hike through Switzerland (Alpine pass route nr 6) show a very large range of flowers:

You need to click on “comment” to see the old post, somehow 🤔

L’un des nombreux plaisirs de l’été est de voir les belles fleurs alpines lors de nos randonnées. Ces anciens articles de notre randonnée à travers la Suisse (itinéraire du col alpin n° 6) montrent une très large gamme de fleurs :

Il faut cliquer sur “commentaire” pour voir les anciens articles, va comprendre.

Birth announcements

Almost unheard of in the French-speaking part of Switzerland, the custom of friends or family installing wooden birth announcements in the garden or on window sills is alive and well in the German-speaking part of the country.

Traditionally, a pole was installed with a pine tree at the top, nowadays it is more often replaced with large wooden decorations, although the former are still common.  Sometimes, there are several boards for one child.  They stay for some months or years (many years on some farms barns). 

We have recently seen some for the 20th birthday (age of majority in the past, now 18) next to the original birth one in rural areas.  It seems to be a new thing for recent retirees as well, again in small villages.  

A lovely way to share the joy of the arrival of a new baby.

T’as le bonjour d’Alfred

Presque inconnue en Suisse romande, la coutume d’installer des faire-parts de naissance en bois dans le jardin ou sur le rebord des fenêtres est bien vivante en Suisse alémanique.  Ils sont offerts par des amis ou de la famille. 

Traditionnellement, un poteau était installé avec un sapin au sommet, aujourd’hui il est plus souvent remplacé par de grandes décorations en bois, bien que les premières soient encore courantes.  Parfois, il y a plusieurs planches pour un même enfant.  Elles restent en place pendant quelques mois ou quelques années (des décennies dans les granges de certaines fermes).  

Nous en avons vu récemment pour le 20e anniversaire (âge de la majorité dans le passé, aujourd’hui 18 ans) à côté de la planche de naissance originale dans les zones rurales.  Il semble que ce soit également une nouveauté pour les récents retraités, toujours dans les petits villages.  

Une belle façon de partager la joie de l’arrivée d’un nouveau bébé.

A funny name and a maiden voyage

It seems hard to believe that two weeks ago we were hiking in warm weather from Willisau to Menzberg. Farmers have long been selling their products directly (milk, butter, cream, honey, fruit, etc) but home-made ice-cream is particularly welcome on a warm, sunny late morning. We sat and watched the farmer’s children enjoy simple games.

The air was a bit hazy and the wonderful alpine panorama did not come up well on our phone camera but it was pretty landscape anyway. Menzberg is actually a stage of the Alpine Panorama Trail Nr 3 which runs from Rorschach on Lake Constance to Geneva.

Along the way, we stopped at a small, triangular, modern chapel in the hamlet of St Joder (nudge, nudge, wink, wink, say no more.. – the joke is for Spanish-speakers) .

To top up this lovely day, we happened to ride the maiden voyage of the postal bus back down to the valley. Drivers of the route were there and the bus had received flowers.

We got delayed in posting this as we had to go to Granada and set up our place there.

Un drôle de nom et un voyage inaugural

Il est difficile de croire qu’il y a deux semaines, nous faisions une randonnée par temps chaud de Willisau à Menzberg. Les agriculteurs vendent depuis longtemps leurs produits directement (lait, beurre, crème, miel, fruits, etc.), mais les glaces faites maison sont particulièrement appréciées par une fin de matinée chaude et ensoleillée. Nous nous sommes assis et avons regardé les enfants des fermiers jouer à des jeux simples.

L’air n’était pas assez limpide pour que  l’appareil photo de notre téléphone rende justice au magnifique panorama alpin mais la randonnée nous a fait traverser de jolis paysages. Menzberg est en fait une étape du Chemin panorama alpin Nr 3 qui va de Rorschach sur le lac de Constance à Genève.

En chemin, nous nous sommes arrêtés à une petite chapelle triangulaire moderne dans le hameau de St Joder (la blague s’adresse aux hispanophones).

Pour couronner cette belle journée, nous avons fait le voyage inaugural du bus postal pour redescendre dans la vallée. Les chauffeurs de la ligne étaient présents et le bus était décoré d’un arrangement floral.

Nous avons tardé à poster cet article car nous devions nous rendre à Grenade pour y meubler notre logement. 

Blossoming trees

Switzerland has several cherry growing areas and Kirsch is a local favourite eau-de-vie.  Basel has its own “Basler black cherry”, also popular in Alsace.

Although the weather was overcast, due to lingering Saharan dusts, it was very mild and we spent a pretty day walking between the cantons of Solothurn and Basel.  There are thousands of fruit-bearing trees in this corner of the country, where several villages have cherries as emblems.

Arbres en fleurs

La Suisse compte plusieurs régions de culture de cerisiers et le kirsch est l’eau-de-vie préférée de la population locale.  Bâle a sa propre “cerise noire bâloise”, également populaire en Alsace.

Bien que le temps ait été couvert en raison des poussières sahariennes persistantes, il faisait très doux et nous avons passé une belle journée à nous promener entre les cantons de Soleure et de Bâle.  Les arbres fruitiers se comptent par milliers dans ce coin de pays, où plusieurs villages ont pour emblème la cerise. 

Lucerne’s chapel path

Switzerland has a number of chapels’ paths, along ancient roads and we walked the Lucerne one.  It is a 21 km easy walk overlooking a fertile valley, and there are 17 chapels and churches of all sizes and styles.    The baroque church of Ruswil is registered as a building of national importance.  St Ottilien was an unusual building and looked like a Russian church, while St Wendelin was tiny.

It was too early to get to mountainous areas where there are still copious amounts of snow. 

A few days after this walk (22 March), we left for Geneva where we had a housesit with a sweet and lively dog.  We were busy with family gatherings over the Easter break, hence the delay in posting this.

Le chemin des chapelles de Lucerne

La Suisse possède un certain nombre de chemins de chapelles, le long d’anciennes routes et nous avons parcouru celui de Lucerne.  Il s’agit d’une promenade facile de 21 km surplombant une vallée fertile et comprenant 17 chapelles et églises de toutes tailles et de tous styles.    L’église baroque de Ruswil est classée parmi les bâtiments d’importance nationale.  St Ottilien est un bâtiment inhabituel qui ressemble à une église russe tandis que St Wendelin est toute petite.

Il était trop tôt pour se rendre dans les régions montagneuses où la neige est encore abondante. 

Quelques jours après cette promenade (22 mars), nous sommes partis pour Genève, où nous nous sommes occupés  d’une chienne adorable et pleine de vie.  Nous avons pu profiter de retrouvailles en famille pendant les vacances de Pâques, d’où le retard dans la publication de cet article.