A few days rest in Tirol

It has been a challenging year and we have felt the need for a few days rest in Austria.

We are in Sölden, a resort known for launching the European ski season  competitions in October/November and for one of the Daniel Craig-era James Bond setting. 

We are of course hiking a bit while here but have access to saunas and steam baths when we get back, a real luxury.

The area has also had a challenging spring, weather-wise but has not suffered the floods and landslides that have plagued the French, Swiss and Italian alps.  This is the reason why our hiking has been so limited this year.

We started easily with a gondola ride to 3000 m.  We then went down to Gaislachersee at 2700 m, which looks heart-shaped from above.  Blocks of ice were still floating on it, a sign of a cool spring but this did not stop John from a quick dip. All-in-all a 3 hour walk and a good start to this short holiday. Rain and strong winds were forecast for the next day.

Quelques jours de repos au Tyrol

Cela a été une année difficile et nous avons ressenti le besoin de quelques jours de repos en Autriche.

Nous sommes à Sölden, une station connue pour le lancement des compétitions de la saison européenne de ski en octobre/novembre et pour l’un des décors de James Bond de l’ère Daniel Craig.

Nous randonnons bien sûr un peu ici mais avons accès aux saunas et hammams au retour, un vrai luxe.

La région a également connu un printemps difficile, du point de vue météorologique, mais n’a pas subi les inondations et les glissements de terrain qui ont frappé les Alpes françaises, suisses et italiennes. C’est la raison pour laquelle nos randonnées ont été si limitées cette année.

Nous avons commencé facilement par une ascension en remontées mécaniques à 3000 m. Nous sommes ensuite descendus jusqu’au Gaislachersee à 2700 m, qui ressemble à un cœur vu d’en haut. Des blocs de glace y flottaient encore, signe d’un printemps frais, mais cela n’empêcha pas John de s’y baigner. Au total, 3 heures de marche et un bon début pour ces courtes vacances. De la pluie et des vents violents étaient annoncés pour le lendemain.

Alpine flowers

One of the many pleasures of summer is seeing the beautiful alpine flowers on our walks.

These old posts of our hike through Switzerland (Alpine pass route nr 6) show a very large range of flowers:

You need to click on “comment” to see the old post, somehow 🤔

L’un des nombreux plaisirs de l’été est de voir les belles fleurs alpines lors de nos randonnées. Ces anciens articles de notre randonnée à travers la Suisse (itinéraire du col alpin n° 6) montrent une très large gamme de fleurs :

Il faut cliquer sur “commentaire” pour voir les anciens articles, va comprendre.

A funny name and a maiden voyage

It seems hard to believe that two weeks ago we were hiking in warm weather from Willisau to Menzberg. Farmers have long been selling their products directly (milk, butter, cream, honey, fruit, etc) but home-made ice-cream is particularly welcome on a warm, sunny late morning. We sat and watched the farmer’s children enjoy simple games.

The air was a bit hazy and the wonderful alpine panorama did not come up well on our phone camera but it was pretty landscape anyway. Menzberg is actually a stage of the Alpine Panorama Trail Nr 3 which runs from Rorschach on Lake Constance to Geneva.

Along the way, we stopped at a small, triangular, modern chapel in the hamlet of St Joder (nudge, nudge, wink, wink, say no more.. – the joke is for Spanish-speakers) .

To top up this lovely day, we happened to ride the maiden voyage of the postal bus back down to the valley. Drivers of the route were there and the bus had received flowers.

We got delayed in posting this as we had to go to Granada and set up our place there.

Un drôle de nom et un voyage inaugural

Il est difficile de croire qu’il y a deux semaines, nous faisions une randonnée par temps chaud de Willisau à Menzberg. Les agriculteurs vendent depuis longtemps leurs produits directement (lait, beurre, crème, miel, fruits, etc.), mais les glaces faites maison sont particulièrement appréciées par une fin de matinée chaude et ensoleillée. Nous nous sommes assis et avons regardé les enfants des fermiers jouer à des jeux simples.

L’air n’était pas assez limpide pour que  l’appareil photo de notre téléphone rende justice au magnifique panorama alpin mais la randonnée nous a fait traverser de jolis paysages. Menzberg est en fait une étape du Chemin panorama alpin Nr 3 qui va de Rorschach sur le lac de Constance à Genève.

En chemin, nous nous sommes arrêtés à une petite chapelle triangulaire moderne dans le hameau de St Joder (la blague s’adresse aux hispanophones).

Pour couronner cette belle journée, nous avons fait le voyage inaugural du bus postal pour redescendre dans la vallée. Les chauffeurs de la ligne étaient présents et le bus était décoré d’un arrangement floral.

Nous avons tardé à poster cet article car nous devions nous rendre à Grenade pour y meubler notre logement. 

Blossoming trees

Switzerland has several cherry growing areas and Kirsch is a local favourite eau-de-vie.  Basel has its own “Basler black cherry”, also popular in Alsace.

Although the weather was overcast, due to lingering Saharan dusts, it was very mild and we spent a pretty day walking between the cantons of Solothurn and Basel.  There are thousands of fruit-bearing trees in this corner of the country, where several villages have cherries as emblems.

Arbres en fleurs

La Suisse compte plusieurs régions de culture de cerisiers et le kirsch est l’eau-de-vie préférée de la population locale.  Bâle a sa propre “cerise noire bâloise”, également populaire en Alsace.

Bien que le temps ait été couvert en raison des poussières sahariennes persistantes, il faisait très doux et nous avons passé une belle journée à nous promener entre les cantons de Soleure et de Bâle.  Les arbres fruitiers se comptent par milliers dans ce coin de pays, où plusieurs villages ont pour emblème la cerise. 

Lucerne’s chapel path

Switzerland has a number of chapels’ paths, along ancient roads and we walked the Lucerne one.  It is a 21 km easy walk overlooking a fertile valley, and there are 17 chapels and churches of all sizes and styles.    The baroque church of Ruswil is registered as a building of national importance.  St Ottilien was an unusual building and looked like a Russian church, while St Wendelin was tiny.

It was too early to get to mountainous areas where there are still copious amounts of snow. 

A few days after this walk (22 March), we left for Geneva where we had a housesit with a sweet and lively dog.  We were busy with family gatherings over the Easter break, hence the delay in posting this.

Le chemin des chapelles de Lucerne

La Suisse possède un certain nombre de chemins de chapelles, le long d’anciennes routes et nous avons parcouru celui de Lucerne.  Il s’agit d’une promenade facile de 21 km surplombant une vallée fertile et comprenant 17 chapelles et églises de toutes tailles et de tous styles.    L’église baroque de Ruswil est classée parmi les bâtiments d’importance nationale.  St Ottilien est un bâtiment inhabituel qui ressemble à une église russe tandis que St Wendelin est toute petite.

Il était trop tôt pour se rendre dans les régions montagneuses où la neige est encore abondante. 

Quelques jours après cette promenade (22 mars), nous sommes partis pour Genève, où nous nous sommes occupés  d’une chienne adorable et pleine de vie.  Nous avons pu profiter de retrouvailles en famille pendant les vacances de Pâques, d’où le retard dans la publication de cet article.

A bit early for crocus

At the junction of Emmental, BE and Entlebuch, LU, there is a loop that takes us through an alpine pasture, at about 1300 m, that is famous, locally, for being covered with wild crocuses in the spring (Rämisgummen).

We were a bit early for the carpet of crocuses but saw some, primulas and daffodils.  After the initial steep climb, it was a pleasant walk along a ridge then some ups and downs on rolling hills, all with views of the surrounding mountains.  Clouds came and went mid-afternoon but it was very mild.

Trop tôt pour les crocus

Au croisement de l’Emmental et de l’Entlebuch , il y a une boucle qui nous fait traverser un alpage, à environ 1300 m, qui est célèbre localement, pour être couvert de crocus sauvages au printemps (Rämisgummen).

Nous étions un peu en avance pour le tapis de crocus, mais nous en avons vu quelques-uns, ainsi que des primevères et jonquilles.  Après la montée raide initiale, ce fut une marche agréable le long d’une crête, puis sur des collines ondulantes, avec vue sur les montagnes environnantes.  Des nuages sont apparus en milieu d’après-midi, mais il faisait très doux.

Spring-like February

Early February, the weather was very mild and great for walks.  The mist was due to lift entirely by about 11 am, so we left an hour earlier, as the meeting of light, mist and trees make for beautiful sightings.

Aeschi is about 10km from Solothurn and had a convenient 3-hour loop through fields, forests and villages, up hills to hamlets and small chapels, and along a small lake. 

Along the way, we also saw  some massive rocks, brought here by the Rhone glacier, before it receded some 180 km away. 

As it turned out, the whole month of February has been spring-like but this was the only short hike we managed to go on.  Jenny spent two and a half weeks in Geneva, as her dad had fallen and was hospitalized, waiting for an operation.  He is now in a rehabilitation facility and Jenny has come back to Solothurn.

She missed Carnival entirely this year but John was full-on in the swing of it.

For a feel of what Carnival is like here, there are previous posts in February 2022 and 2023.

Février printanier

Début février, le temps était très doux et propice aux promenades.  La brume devait se dissiper complètement vers 11 heures, nous sommes donc partis une heure plus tôt, car la rencontre de la lumière, de la brume et des arbres permet de belles observations.

Aeschi se trouve à environ 10 km de Soleure et offre une boucle de 3 heures à travers champs, forêts et villages, sur des collines menant à des hameaux et des petites chapelles, et le long d’un petit lac.  En chemin, nous avons également vu des rochers massifs, apportés par le glacier du Rhône avant qu’il ne se retire à quelque 180 km de là.

Il s’est avéré que tout le mois de février a été printanier, mais c’est la seule petite randonnée que nous ayons pu faire.  Jenny a passé deux semaines et demie à Genève, car son père avait fait une chute et était hospitalisé en attendant une opération.  Il est maintenant dans un centre de rééducation et Jenny est revenue à Soleure.

Elle a manqué le carnaval complètement cette année, mais John n’en n’a pas raté une miette et y a participé avec joie. 

Nous avons écrit quelques articles sur le  carnaval dans notre ville et ses spécificités locales en février 2022 et 2023.

Green autumn

Taking advantage of another few days of fine and mild weather, I took a bus to Herzogenbuchsee and went on an easy and varied 18 km walk to Wynigen.

The autumn is warm, so the trees in the forest are still very green, a bit of a disappointment for another walker who had gone in the woods hoping to see the yellow, red and brown leaves typical of the season. It will have to wait.

This lovely walk took me through beautiful forests, where families were enjoying the good weather and well set up grilling areas for one more barbecue.  Smoke and delicious smell were hanging around.

The hamlet of Oschwand, where the Swiss painter Cuno Amiet lived for a long time is part of a loop (https://www.amiet-hesse-weg.ch/de/home) that takes you to the sites where he and his pupil, Bruno Hesse, set up their easels in these rural areas.

The Mutzbachgraben is a trench that leads past a 14m high waterfall before climbing up to rolling hills and villages.

Automne vert

Profitant de quelques jours supplémentaires de beau temps et de douceur, j’ai pris un bus pour Herzogenbuchsee pour une randonnée facile et variée de 18 km jusqu’à Wynigen.

Etant donné les températures clémentes de cet automne, les arbres de la forêt sont encore très verts, ce qui a un peu déçu un autre promeneur qui était allé dans les bois en espérant voir les feuilles jaunes, rouges et brunes typiques de la saison. Il faudra attendre.

Cette balade m’a fait traverser de belles forêts, où les familles profitaient du beau temps et des coins grillades bien installées pour un (peut-être) dernier barbecue.  De la fumée et des odeurs délicieuses flottaient dans l’air. 

Le hameau d’Oschwand, où le peintre suisse Cuno Amiet a longtemps vécu, fait partie d’une boucle  (https://www.amiet-hesse-weg.ch/de/home) qui vous emmène sur les sites où lui et son élève Bruno Hesse ont posé leur chevalet dans ces zones rurales.  

Le Mutzbachgraben est un val étroit qui passe devant une chute d’eau de 14 mètres de haut avant que le sentier ne remonte vers des collines et villages.

Thun-Spiez

The weather has been less than ideal this week with a cool front, clouds, winds and rain.  While the same was forecast today in Solothurn, it looked like it would be fine in the area of Thun.

There is a four-stage tour of Lake Thun and we went on the south side and walked to Spiez, a 14 km easy path, with only about 400 m gain. This area is the entry gate to the famous Bernese Oberland, with resorts such as Grindelwald, Wengen, Lauterbrunnen, Adelboden and many more. The Eiger, Mönch and Jungfrau were clearly visible, although a cloud soon settled and stubbornly stayed on the latter.


There is a holiday vibe about the area. Besides sailing, windsurfing, paddling and swimming in the lake, there were a few surfers practicing their moves, one at a time for lack of space, on the churned-up water coming out of the dam at the wooden bridge in the centre of Thun.

Spiez is surrounded by hills and, it seems, benefits from a warmer micro-climate : there are vineyards and chestnut trees.  A very pretty walk.

Le temps n’a pas été idéal cette semaine avec un front froid, des nuages, des vents et de la pluie.  Les prévisions n’étaient pas bonnes aujourd’hui à Soleure, mais il semblait qu’il ferait beau dans la région de Thoune.

Nous avons marché sur la rive sud du lac jusqu’à Spiez, un sentier facile de 14 km avec seulement 400 m de dénivelé. Cette région est la porte d’entrée du célèbre Oberland bernois, avec des stations telles que Grindelwald, Wengen, Lauterbrunnen, Adelboden et bien d’autres. L’Eiger, le Mönch et la Jungfrau étaient clairement visibles, bien qu’un nuage se soit rapidement installé et soit resté obstinément sur cette dernière. Il règne dans la région une atmosphère de vacances. Outre la voile, la planche à voile, le paddle et la natation dans le lac, il y avait quelques surfeurs qui s’entraînaient, un par un par manque de place, sur l’eau agitée qui sortait du barrage au niveau du pont en bois au centre de Thoune. 

Spiez est entouré de collines et bénéficie, semble-t-il, d’un microclimat plus chaud : on y trouve des vignes et des châtaigniers.  Une très jolie promenade.

Tossa de Mar and coastal walks

Before we headed back to Switzerland, we stopped for a couple of days on the Costa Brava. Based in the small town of Tossa de Mar, we went on some coastal walks with views. There are many options to walk both along the coast and through wooded areas, a bit more inland.

Tossa de Mar was popular with artists in the 1920s and 1930s.  Casa Acerbi is a house built for the family of that name by a German architect, Karl-Otto Boelitz, in the Bauhaus style. Sadly, it seems totally abandoned and in need of serious renovation work.  Nobody could tell us much about such plans.  “The flying Dutchman” with Ava Gardner and James Mason was filmed in Tossa in 1951.

Tossa de Mar et sentiers côtiers

Avant de rentrer en Suisse, nous nous sommes arrêtés quelques jours sur la Costa Brava. Basés dans la petite ville de Tossa de Mar, nous avons fait quelques promenades côtières avec vue. Il existe de nombreuses possibilités de promenades, tant le long de la côte que dans les zones boisées, un peu plus à l’intérieur des terres.

Tossa de Mar était populaire auprès des artistes dans les années 1920 et 1930. La Casa Acerbi est une maison construite pour la famille du même nom par un architecte allemand, Karl-Otto Boelitz, dans le style Bauhaus. Malheureusement, elle semble totalement abandonnée et nécessite de sérieux travaux de rénovation. Personne n’a pu nous en dire plus sur ces projets. Le film “Le Hollandais volant” avec Ava Gardner et James Mason a été tourné à Tossa en 1951.