Revisiting Oslo reinvented

Eight years ago, the opera was the only building in the water.  The high-rise buildings along the road, known as the barcode, had an unobstructed view of the bay.  There were decks for people to suntan and go for a swim. We knew there were plans to erect several public buildings, such as the Munch museum, the public library. See our post : https://jjonthemove.com/2017/07/14/oslo-re-invented/

We have gone back. The library is wonderful and has many great design touches, in typical Nordic style. 

It is situated across from the opera.

We did not particularly like the look of the Munch museum.  As there was a major exhibition of Northern Lights in the  Beyeler Foundation in Basel, we thought many of his works may not be back on display but we learned that he had donated 26,000 artwork pieces (including his private collections and photographs) to the city  : so  there is plenty of margin. 

What surprised and shocked us the most though, is how much of the water has been reclaimed and built on. While the new apartment blocks are mostly lower than the barcode, they really obstruct their view now and these high-rises are no longer waterfront properties but are about 6 to 8 blocks behind. The new neighbourhood is highly densified and there are several more projects under way, which will add hundreds more apartments.  A beach has been created and seems popular. There are still some docks here and there but the atmosphere is entirely different.  We found it was not for us and we were glad to be back to our lovely older part of Oslo.

Oslo réinventé – huit ans plus tard

Il y a huit ans, l’opéra était le seul bâtiment dans l’eau. Les gratte-ciel le long de la route, connus sous le nom de code-barres, avaient une vue imprenable sur la baie. Il y avait des terrasses pour que les gens puissent bronzer et se baigner. Nous savions qu’il était prévu d’ériger plusieurs bâtiments publics, tels que le musée Munch, la bibliothèque municipale. Voir notre article : https://jjonthemove.com/2017/07/14/oslo-re-invented/

Nous y sommes retournés. La bibliothèque est magnifique et a beaucoup de touches design, dans un style typiquement nordique. Il est situé en face de l’opéra. Nous n’avons pas particulièrement aimé l’architecture du musée Munch. Comme il y avait une grande exposition (Lumières nordiques) à la Fondation Beyeler à Bâle, nous pensions que beaucoup de ses œuvres ne seraient peut-être pas à nouveau exposées, mais nous avons appris qu’il avait fait don de 26 000 œuvres d’art (y compris ses collections privées et ses photographies) à la ville : il y a donc beaucoup de marge. 

Ce qui nous a le plus surpris et choqué, c’est le nombre de nouvelles constructions sur ce qui était le fjord. Bien que les nouveaux immeubles d’appartements soient pour la plupart plus bas que le code-barres, ils obstruent vraiment leur vue maintenant et ces gratte-ciel ne sont plus des propriétés pieds dans l’eau, mais ont maintenant environ 6 à 8 pâtés de maisons devant eux. Le nouveau quartier est très densifié et plusieurs autres projets sont en cours, ce qui ajoutera des centaines d’appartements supplémentaires. Une plage a été créée et semble populaire. Il y a encore quelques quais ici et là mais l’ambiance est totalement différente. Nous avons découvert que ce n’était pas pour nous et nous étions heureux d’être de retour dans notre charmant vieux quartier d’Oslo.

Summer vibes in Oslo

We have been keen to come back to Norway to hike after our wonderful trek in the mountains 8 years ago (see https://jjonthemove.com/hikes/finse-to-sognefjell/). 

We have at last made it back and have spent a few days in Oslo, joining the Norwegian hiking association, getting the keys to the huts and an updated map. 

The weather has been great during our stay and, on this first day of summer, even reached 25°.  People are out and about in  parks, on terraces (apparently, it had been cool until a few days ago) and we have not seen the sun set.

Ambiance estivale à Oslo

Nous avions hâte de retourner en Norvège pour randonner après notre magnifique trek en montagne il y a 8 ans (voir https://jjonthemove.com/hikes/finse-to-sognefjell/).

Nous sommes enfin de retour et avons passé quelques jours à Oslo, adhérant à l’association norvégienne de randonnée, récupérant les clés des refuges et une carte mise à jour.

La météo a été superbe pendant notre séjour et, en ce premier jour d’été, il a même fait 25°. Les gens se promènent dans les parcs, sur les terrasses (apparemment, il faisait frais jusqu’il y a quelques jours) et nous n’avons pas vu le soleil se coucher.

A walk on the edge

The weather was beautiful, Jenny was busy with visitors, so John went for a hike.  He took the train to Frinvillier and walked back to Solothurn.  It is the one section of the Jura hike we had not completed in 2020.  It was a long hike, about 30 km, that took about 9 hours.  It is some time since John has done such a long walk and it was good to feel the challenge.  The walk was not difficult, just long.

It was a beautiful hike with soft greens of new leaves against the almost black of the evergreen pines.  The view over the alps was broad and stunning.  Unfortunately it was hazy, so good photos were not possible.  The walk goes through a new Unesco-protected heritage zone.

The border between Solothurn and Bern is quirky and you see stone border markers in surprising places.

Promenade sur la crête

Il faisait beau, Jenny était occupée avec des visites, alors John est parti en randonnée. Il a pris le train jusqu’à Frinvillier et a marché jusqu’à Soleure. C’est le seul tronçon de la randonnée jurassienne que nous n’avons pas terminé en 2020. C’était une longue randonnée, d’environ 30 km, qui a duré 9 heures. Cela faisait un certain temps que John n’avait pas fait une marche aussi longue et il a apprécié le défi. Elle n’était pas difficile, juste longue.

Une belle randonnée avec le vert tendre des nouvelles feuilles contre le noir des pins à feuilles persistantes. La vue sur les Alpes était panoramique et magnifique. Malheureusement, il y avait de la brume et il n’a pas été possible de prendre de bonnes photos. La promenade traverse une nouvelle zone patrimoniale protégée par l’Unesco.

La frontière entre Soleure et Berne est originale et l’on trouve des bornes en pierre à des endroits surprenants.

Spring in Zurich

We signed up for a two-week spring housesit in Zurich. While we had been there a few times, we had never spent more than a few hours.  The apartment was near the Letzigrund football stadium and in a very green area.  Both the sweet little cat we looked after  and Jenny suffered from allergies due to some tree pollens.

We thoroughly explored different neighbourhoods, walking 10 to 15 kms/day and had a good time there. 

Printemps à Zurich

Nous avons passé deux semaines à Zurich pour un housesit. Nous y étions allés plusieurs fois mais pour de courtes visites. L’appartement était près du stade du Letzigrund et entouré de verdure. L’adorable chatte et Jenny ont toutes deux souffert d’allergies dues auxpollens de certains arbres.

Nous avons bien exploré divers quartiers à pied (10-15 km/jour) et avons apprécié ce séjour.

Emmental, a World champion and an old tunnel

Again, climbing up to reach rolling hills and farms, we mostly hiked at altitudes of about 900-1300 m.

Apart from some nuts, we don’t usually carry food with us on these day hikes since we keep coming across farms that sell their products (dairy products, cured meats, ice-creams). A corner of the house has a fridge/freezer, price list and an “honesty box” where you leave the money. Norway is the only other country where we have encountered this system.

As we approached a farm, we saw big signs that a given cheese had won gold in a championship in Norway (hence the title of this post). Of course, we bought a small slab of it.

Then we came across what is known as one of the oldest tunnels dug in Switzerland by farmers in 1839.  We  were somewhat puzzled by the effort to join these two valleys as there are enough low points in the area to pass over the hills.

Emmental, un champion du monde et un vieux tunnel

Une fois de plus, nous avons monté quelques centaines de mètres pour atteindre des collines et des fermes, principalement à des altitudes comprises entre 900 et 1300 mètres.

À part quelques noix, nous n’emportons généralement pas de nourriture lors de ces randonnées d’une journée, car nous passons régulièrement devant des fermes qui vendent leurs produits (produits laitiers, charcuterie, glaces). Dans un coin de la maison, il y a un réfrigérateur/congélateur, une liste de prix et une « boîte d’honnêteté » où l’on laisse l’argent. La Norvège est le seul autre pays où nous avons rencontré ce système.

Cute letter-boxes

En approchant d’une ferme, nous avons vu de grands panneaux indiquant qu’un de leurs fromages avait remporté l’or lors d’un championnat en Norvège (d’où le titre de ce billet). Bien sûr, nous en avons acheté un petit morceau.

Ensuite, nous sommes tombés sur ce qui est connu comme l’un des plus anciens tunnels creusés en Suisse par des agriculteurs en 1839.  Nous avons été quelque peu déconcertés par les efforts déployés pour relier ces deux vallées, car il y a suffisamment de points bas dans la région pour passer par-dessus les collines.

Chalets and palm trees above Lake Thun

The good weather and warm temperatures were still with us, so we drove to Sigriswil to pick up on the next stage of the tour of Lake Thun.

Sheltered from the northerly winds by the mountains, on a south-pointing plateau, it benefits from a sunny climate.  Therefore, fig trees, vineyards and palm trees (a bit of an oddity next to traditional chalets) are plentiful.

Scattered across Switzerland are anti-tank defences remaining from WW II.  These are lines of concrete blocks called “Toblerones” because their shape is so similar to the chocolate. 

Chalets et palmiers au-dessus du lac de Thoune

Le beau temps et les températures douces étant toujours au rendez-vous, nous nous sommes rendus à Sigriswil pour reprendre une autre étape du tour du lac de Thoune.

Abrité des vents du nord par les montagnes, sur un plateau orienté au sud, le village bénéficie d’un climat ensoleillé.  C’est pourquoi les figuiers, les vignes et les palmiers (un peu bizarres à côté des chalets traditionnels) sont nombreux.

La Suisse est parsemée de défenses antichars datant de la Seconde Guerre mondiale.  Il s’agit de lignes de blocs de béton appelées “Toblerones” en raison de leur forme très similaire à celle du chocolat.

The old church in the hamlet

Taking advantage of the mild and sunny weather this early March, we walked from Langenthal, BE to Murgenthal, AG.  

In a hamlet, we saw people working on the renovation of the parish house, in order to rent it out.

They told us the small church next to it was worth a look as it was quite unusual.  It dates back to the 1200s and switched to the Reform in the 15h century.  The last renovation took place in 1913-14 – and still looked pretty good. The old church bells were outside on the lawn, bolted to the ground since they were stolen some years ago before being found in a scrap yard.

A lovely surprise on one of our walks.

La vieille église dans le hameau

Profitant du temps doux et ensoleillé de ce début mars, nous avons marché de Langenthal, BE à Murgenthal, AG.

Dans un hameau, nous avons vu des gens travailler à la rénovation de la maison paroissiale, en vue de la louer.

Ils nous ont dit que la petite église voisine valait la peine d’être visitée car elle était assez inhabituelle.  Elle date des années 1200 et est passée à la réforme au 15ème siècle.  Elle a été rénovée pour la dernière fois en 1913-1914, et elle a encore fière allure. Les anciennes cloches de l’église se trouvaient sur la pelouse, boulonnées au sol depuis qu’elles ont été volées il y a quelques années avant d’être retrouvées dans un parc à ferraille.

Une belle surprise lors d’une de nos promenades.

The fifth season

We joined the celebrations, starting with the (unique to this town) Chesslete, the 5 am waking on Thursday morning, when the crowd, in its white night attire, bangs pots and pans, rings bells, plays trumpet to signal the start of the “5th season”. 

There are balls every evening, the old town is packed with revellers, music bands, pop-up bars appear in empty shops, churches and the only quiet day is Monday, when people rest before the last big events of Mardi Gras. Many men dress as women and Jenny was dressed as an 18th century gentleman. A subdued crowd reappears on Wednesday at 8 pm to burn the Böög: this year, it was over quickly, barely 5 minutes to reduce the structure to ashes.

This is the only week where bakeries are open from 4-5 am, catching the trade of the night parties returning home; normally they only open as of 7 am.

La cinquième saison

Nous nous sommes joints aux célébrations, à commencer par la Chesslete (unique à cette ville), le réveil à 5 heures du matin le jeudi, lorsque la foule, dans sa tenue de nuit blanche, frappe des casseroles, fait sonner des cloches, joue de la trompette pour signaler le début de la « 5ème saison ». 

Il y a des bals tous les soirs, la vieille ville est remplie de fêtards, de groupes de musique, de bars pop-up qui apparaissent dans les magasins vides, les églises et le seul jour calme est le lundi, lorsque les gens se reposent avant les derniers grands événements du Mardi Gras. Beaucoup d’hommes se déguisent en femmes et Jenny était habillée en gentleman du 18e siècle. Une foule discrète réapparaît le mercredi à 20 heures pour brûler le Böög : cette année, la cérémonie s’est déroulée rapidement, en 5 minutes à peine, la structure était réduite en cendres.

C’est la seule semaine où les boulangeries sont ouvertes de 4 à 5 heures du matin, pour récupérer les clients des fêtes nocturnes qui rentrent chez eux ; normalement, elles n’ouvrent qu’à partir de 7 heures du matin.

11

This number has had a special significance in Solothurn for a long time.

The town is known for its 11 churches and chapels, 11 fountains and 11 towers.  It was the 11th canton to join Switzerland.  According to the legend, the town’s patron saints – Ursus and Victor – were soldiers in the 11th Theban Legion during the Roman Empire; as Christian converts, the men were beheaded in Salodurum (Solothurn).

In 1762, the architect Gaetano Matteo Pisoni was so fascinated by the “elevenish atmosphere” that he harmonised the church with it. The bell tower measures 6 x 11 metres; the tower contains 11 bells; 11 altars adorn the cathedral, and they can be seen all at once only from a single spot, which is the eleventh black stone at the main entrance. The prayer benches are arranged in rows of eleven. The monumental staircase consists of 3 x 11 stairs (which make for great jumps when there is snow). The construction period was 11 years (1762 – 1773).

Just outside the old town’s gate of Bieltor, there is an 11-hour clock, a nod to the city’s favourite number.  Finally, the town’s brewery is called Öufi, which is 11 in the local dialect.

Ce chiffre a depuis longtemps une signification particulière à Soleure.

La ville est connue pour ses 11 églises et chapelles, ses 11 fontaines et ses 11 tours.  Elle a été le 11e canton à rejoindre la Suisse.  Selon la légende, les saints patrons de la ville – Ursus et Victor – étaient des soldats de la 11e légion thébaine sous l’Empire romain ; convertis au christianisme, ils furent décapités à Salodurum (Soleure).

En 1762, l’architecte Gaetano Matteo Pisoni fut tellement fasciné par l’« atmosphère onzième » qu’il harmonisa l’église avec elle. Le clocher mesure 6 x 11 mètres ; la tour contient 11 cloches ; 11 autels ornent la cathédrale, et on ne peut les voir tous en même temps que d’un seul point, à savoir la onzième pierre noire de l’entrée principale. Les bancs de prière sont disposés en rangées de onze. L’escalier monumental est composé de 3 x 11 marches (de beaux tremplins quand il y a de la neige). Le nombre de tuyaux du grand orgue peut être divisé par 11. La construction a duré 11 ans (1762 – 1773).

Juste en dehors de la porte de Bienne, il y a une horloge de 11 heures, un clin d’oeil à ce chiffre.  Enfin, la brasserie de la ville s’appelle Öufi, c’est-à-dire 11 dans le dialecte local.

A short winter break in Ticino

We took advantage of a great train deal to travel to Ticino for a few days.  Many of the valleys there are on a north-south axis and, in winter, villages have to wait some hours for the sun to shine on them in spite of clear blue skies, as the surrounding mountains are high.  We stayed near Locarno, where the sun shone as of about 9am.

Many hiking paths were closed or not recommended as they disappear under the dead leaves covering the ground.  Still, a hike in the region of Brissago, on Lago Maggiore, was well exposed from early on.  Gentle strolls along the lake and a day in Lugano (any ho(s)tel stay gives you free public transport within the canton) and it was time to head home.

Each town seems to have a Christmas market nowadays, even in areas where they were unknown in the past.  Piazza Grande, where films are projected during the Locarno film festival in August, had an ice-skating rink in its centre and was lit up in bright colours.

Court séjour hivernal au Tessin

Nous avons profité d’une excellente offre de train pour nous rendre au Tessin pendant quelques jours.  De nombreuses vallées sont situées sur un axe nord-sud et, en hiver, les villages doivent attendre plusieurs heures avant que le soleil n’apparaisse, même si le ciel est bleu et clair, car les montagnes environnantes sont hautes.  Nous avons séjourné près de Locarno, où le soleil brillait dès 9 heures du matin.

De nombreux chemins de randonnée étaient fermés ou déconseillés car ils disparaissent sous les feuilles mortes qui recouvrent le sol.  Nous avons fait une rando sur les hauteurs de Brissago. Promenades au bord du lac et une journée à Lugano (tout séjour en ho(s)tel donne droit aux transports publics gratuits dans le canton) ont complété ce séjour.

Chaque ville semble avoir un marché de Noël de nos jours, même dans les zones où ils étaient inconnus dans le passé.  La Piazza Grande, où sont projetés les films pendant le festival de Locarno en août, avait une patinoire en son centre et était illuminée de couleurs vives.