Thaipusam, first morning

At 5:15 I rose, showered and was gone.

Forty minutes later I arrived at Lorong Kulit, main centre for piercing of devotees.

Nobody, just a few food market stalls setting up.

“Where are the kavadi?”

“Haha, not before 8am.”

Back in Little India I was on time to see the departure of the Silver Chariot. It was crowded, yet fluid. Moving within the crowd was easy.

Anticipation was in the air; 7 am and already hot.

An unseen signal and devotees raised their hands above their heads, palms together, in prayer. The troop ahead of the chariot, wearing elaborate headgear featuring bundles of peacock feathers, moved.

People who had been close to the chariot started streaming in the direction of travel.

The chariot advanced, I think pulled by devotees. It moved rapidly, turned a corner and stopped.

Thus began the offerings. Bowls with banannas and burning coconuts and flower garlands were passed up to the men on the chariot.

And it advanced again, perhaps 100 metres.

The crowd dispersed behind the chariot. The flottila of cleaning trucks flowed behind the chariot.

Breakfast was offered to all.

One woman was holding a devotional bowl, another was feeding her. She caught my eye so I complimented them on their skill eating wth their fingers. “It’s a mother daughter thing.” she laughed. We chatted, they offered me a second breakfast, then the family of four left with waves.

So many casual, friendly meetings, yet I will not see them again. No exchange of FB nor emails. Gone.

Back at my guest house the other, golden chariot had just arrived.

Bowls of offerings were passed up to the chariot.

“Vel!, Vel!” chanted those pulling the chariot. It advanced, stopped, accepted more offerings.

When it had passed, I returned to bed.

Thaipusam Eve

“Surrender to India”

Recently I was talking with an Indian friend who told me, if you want to visit India, you have to surrender to India.

Georgetown, Malaysia, has its “Little India” which organises the Thaipusam celebrations.

Thaipusam is a Hindi festival mostly celebrated by the Tamil community.

It is celebrated in the Tamil month of “Thai” whilst “pusam” refers to a star which is at its highest point during the festival. The festival commemorates both the birth of the Hindu god Muragan, son of Shiva and Parvati, and the occasion when Parvati gave Murugan a vel (lance) so he could vanquish the evil demon Soorapadman. You hear the devotees chanting “Vel, Vel”. Source: Penang Tourist Office brochure.

On the eve of the celebrations I walked into Little India to have dinner.

The atmosphere was already warming up. Long queues of Hindus waiting to enter the main temple to pray. Women in beautiful saris everywhere.

Gold shops were full of people. They have elaborate, chrome-plated grills to prevent theft. They buy and sell more elaborate jewelry. Shops selling smaller gold jewelry were packed.

As I wandered through the streets I was drawn to an open-fronted store with men in long white sarongs at the entrance.

“Come in, share our food!” I approached to see better. “Should I take my shoes off?” I asked. “No, it doesn’t matter.” A magnet of hospitality drew me in.

Surrender to India.

As I sat on a stool people smiled at me, made small conversation, asked me where I am from, gave me more special food, complimented me on my skill eating with my fingers. I felt welcome.

Surrender to India.

After my meal, I walked back to Chettiar Temple where the silver chariot was outside waiting to be drawn through town tomorrow.

A dance of two big puppets (one person inside each) and a fire-eater was enacted. The musicans played drums and cymbals to rythms I do not know, but I lost myself in them.

Surrender to India.

Back near my guest-house was a display of Chinese Dragon dancers. I asked somone, “Why are the Chinese celebrating Thaipusam?”.

” They worship some of the same gods, and in Malaysia we are united.” Great answer.

They performed different dances with different dragons. The last was a long, thin, yellow and green dragon manipulated by seven men. The dragon whirled in circles and then undulated so the middle five men had to jump over the body.

They played drums. Then they were gone.

96

This number is important in Hungary: it is in 896 that the Magyars settled in this area and Arpad was crowned as the first king of the Hungarian people.

Budapest’s metro, the oldest in continental Europe, was built on the country’s millennial anniversary in 1896.

By law, buildings in Budapest must not exceed 96 metres and both the Parliament and St Stephen’s basilica reach this exact height.

The Hungarian national anthem should also be sung in 96 seconds – if done at the proper tempo.

________

Ce chiffre est important en Hongrie : c’est en l’an 896 que les Magyars se sont établis dans la région et qu’Arpad a été couronné premier roi des Hongrois.

Le métro de Budapest, le plus ancien d’Europe coninentale a été inauguré en 1896 pour le premier millénaire du pays.

La loi indique qu’à Budapest aucun bâtiment ne peut excéder 96m, seuls la basilique St-Etienne et le parlement atteignent cette hauteur.

L’hymne national devrait être joué en 96 secondes, si le tempo est exact.

Regensburg, details in all shapes and forms

Doors, windows and other details, Regensburg

Ratisbonne, détails sous toutes les formes

Portes, fenêtres et autres détails, Ratisbonne

____________________________

In town, there is a Parisian-style French café, the Orphée. As I was passing by, I caught a glimpse of a poster in the corridor, on the side. This is what it says: “Orphée 40, Charles 94”

“Since the Orphée opened 40 years ago, the songs of Charles Aznavour have accompanied us in French and German. He enjoys a special veneration in this house.”

20180717_093738

En ville, il y a un café français de style parisien, l’Orphée. Comme je passais, j’ai aperçu un poster dans le corridor, par une porte latérale. Voici ce qu’il y est écrit : “Orphée 40, Charles 94”

“Depuis l’ouverture de l’Orphée, il y a 40 ans, les chansons de Charles Aznavour nous ont accompagnés en français et en allemand. Il bénéficie ici d’une vénération particulière.”

_______________________________

If you fancy going local, be warned, the complete outfit will set you back €700-2,000 (from head to toes). There is the cheaper option of checking the second-hand shops, where you can pick up bargains at around €60-80 a piece.

Si un costume national vous tente, sachez qu’il faudra y mettre le prix, ces Trachten et autres Dirndl vous coûteront de 700 à 2’000 euros (des pieds à la tête). Heureusement, il y a de nombreux magasins d’occasion où chaque pièce coûtera (tout de même) autour des 60-80 euros.

________________________

And, finally, the cover of Der Spiegel this week : “What it means for Germany to be the enemy of Donald Trump”

20180717_162654

Finalement, le Spiegel de la semaine : “Ce que cela signifie pour l’Allemagne d’être l’ennemi de Donald Trump”

Snuifmolens

On the shore of Kralingen Lake, in Rotterdam, The Star and The Lily are the only snuff and spice windmills in the Netherlands that are still in use.

The mills are kept in operation by volunteers and the ground spices are for sale but buying the snuff tobacco is no longer possible. The craft of the snuffer is on the National Heritage list and the millers will still demonstrate that production.

Sur l’une des rives du lac de Kralingen, à Rotterdam, L’Etoile et Le Lys sont les derniers moulins à vent des Pays-Bas à moudre le tabac et les épices.

Les moulins sont maintenus en activités par des bénévoles et, si les épices sont en vente, il n’est plus possible d’acheter le tabac à priser. Le métier de producteur de tabac à priser est inscrit au Patrimoine National et les meuniers font encore la démonstration de cette production.

 

Coupe de Noël 2017

Since 1934, every year, the “Christmas Cup” takes place in Geneva. The lake water temperature is typically between 5 and 10°C and people have to swim a distance of 120m, as the saying goes “40m pain, 40m acceptance and 40m bliss”. The atmosphere is festive and there were 1885 participants this year, going by teams (competition, men, women, med students, fake women etc.) – you name it…

A hot sweet tea, a medal and a hot wood-fire jacuzzi await the brave swimmers (and the option of a cheese fondue..).

 

Depuis 1934, chaque année a lieu la Coupe de Noël. La température de l’eau du lac varie entre 5 et 10°c et le parcours est de 120m, soit “40m de souffrance, 40m d’acceptation et 40m de bonheur”. L’atmosphère est bon enfant et, cette année, il y avait 1885 participants, s’élançant par équipes (compétition, hommes, femmes, étudiants en médecine, déguisements – femmes, cygnes, pères Noël etc) – tout est permis.

Un thé sucré, une médaille commémorative et un jacuzzi chauffé au feu de bois attendent les courageux nageurs à l’arrivée (et fondue au fromage en option).

Azulejos

 

Typical of Portugal, the ceramic tiles (azulejos) are omnipresent in and on many buildings. There are azulejos protection groups, as many were stolen off buildings to be sold on markets, mostly to tourists, at high prices.

 

While they come in many colours, blue is very predominant.

 

Typiques du Portugal, les carreaux de faïence (azulejos) sont omniprésents sur et dans de nombreux bâtiments. Il existe des groupes de protection des azulejos car de nombreux vols ont eu lieu (des pans entiers de vieux bâtiments manquent), les carreaux étant vendus aux touristes sur les marchés à prix d’or.

Bien que le choix de couleurs soit large, le bleu domine nettement.

Eidsbugarden/Fondsbu

We spent a couple of nights at Fondsbu: it poured rain continuously for 24+ hours and the food was, again, fresh and tasty.
The old settlement of Eidsbugarden is preserved and old houses are decorated with fine carvings.


Nous sommes restés deux nuits à Fondsbu: il a plu continuellement et la nourriture était, à nouveau, fraîche et délicieuse, deux bonnes raisons de s’y reposer.
Les vieilles maisons en bois d’Eidsbugarden sont joliment décorées.

Beehives

Beehives are cute and colourful in Slovenia.
Just as we were about to enter higher mountain territory, with chains, ladders and difficult paths, heavy rains arrived, so we are taking a day’s break.

20170613_12070520170613_121542

Les ruches sont mignonnes et colorées en Slovénie.
Aujourd’hui, nous allions entrer en terrain plus montagneux, avec chaînes, échelles et sentiers difficiles, mais il pleut violemment; nous reportons notre départ d’une journée.