88 temples pilgrimage

The 88 temples pilgrimage tours the island of Shikoku and can be started at any point. We started at temple 1, the only place where we could find the guide and maps in English; it was also close to Osaka.

The whole tour is estimated at between 1100+ (88) to 1300+ (if going to 20 other temples). A lot of the pilgrimage is on roads so we particularly enjoy it when we get a chance to walk over mountain tracks.

The temples, however, are delightful places of peace and tranquillity, with beautiful gardens.

 

 

Le pèlerinage des 88 temples fait le tour de l’île de Shikoku et peut être commencé à n’importe quel endroit. Nous l’avons débuté au temple 1, le seul où l’on puisse trouver le guide et cartes en anglais; il est aussi assez proche d’Osaka, notre point de départ.

Le tour est estimé à un peu plus de 1100 km (88 temples) ou à plus de 1300, si l’on visite également une vingtaine de temples annexes. La plus grande partie du pèlerinage se fait sur des routes, nous sommes donc particulièrement heureux quand nous trouvons des sentiers montagneux.

Les temples, toutefois, sont des havres de paix avec de beaux jardins.

Shikoku

After a brief passage in Osaka, we took the ferry to the island of Shikoku and started to hike the 88 temples pilgrimage.
We reached temple 4 that evening and camped nearby under a shelter. We were to spend the next 4 nights in the company of our (close) neighbour, Haga-san from Iwate.

 

Après un bref passage à Osaka, nous avons pris le ferry pour l’île de Shikoku et commencé le pèlerinage des 88 temples.
Nous avons atteint le temple 4 le premier soir et campé sous un abri. Notre proche voisin, Haga-san d’Iwate nous rejoindra pour les 4 nuits suivantes.

 

Sakura

Cherry blossom season is over in our region of Japan.
A couple of things have surprised us. Firstly, most of these trees do not bear fruit, they are just appreciated for the short, beautiful period of flowering.
Secondly, the astonishing number of trees planted everywhere. There might be 400-600 in parks or 150-200 along a canal.
They come in many varieties that flower at different times thus extending the season to admire them.

La saison des cerisiers en fleurs est terminée dans cette partie du Japon.
Deux choses nous ont surpris.
Premièrement, la plupart de ces arbres ne produisent pas de fruits, ils sont juste appréciés pour la courte et belle période de leur floraison.
Deuxièmement, le nombre ahurissant d’arbres plantés partout. Il peut y en avoir de 400 à 600 dans un parc ou 150 à 200 le long d’un canal.
De nombreuses variétés existent, avec des périodes de floraison différentes, ce qui permet de rallonger la saison où l’on peut les admirer.

 

 

We heard the cherry blossoms were bred to reflect the life of a samurai : an intense life, lived fully; when it is over, let go gracefully.

We don’t know if it is true but we like the story.

The beauty is still there as the petals fall.

 

 

On nous a dit que les cerisiers en fleurs représentaient la vie des samouraïs : une vie vécue intensément et, quand il est temps, une fin gracieuse.

Nous ne savons pas si c’est vrai, mais l’histoire nous plaît.

C’est encore beau avec les pétales sur le sol.

Yakushima

We had planned to hike the Yakushima traverse and everybody told us the island was beautiful, so we headed down to Kagoshima to catch the 4-hour long ferry across.
Yakushima is home to very old forests and the oldest cedar is thought to be 7200 years old. Many younger ones have reached the age of 2000 to 3000 y.o. A large part of the island is a national park and almost half of it is listed as a World Heritage site.
We thought we might be lucky, as the 3 day weather forecast was for overcast or sunny days before massive rains on Thursday.
We got 3 hours sun on our first day, followed by thick fog and light rain on day 2: once above the forest, the fog lifted for about 30 seconds and we saw a mountain. On the way, we climbed Miyanoura-dake, the highest (1935 m) mountain of the region. Day 3 saw us walking 7.5 hours in heavy rain; tree roots criss-crossing the path demanded constant attention. The trees, while massive, disappeared in the mist and would not have come up in photos
Yakushima is probably beautiful but we did not see it, although we crossed it from south to north!

Nous avions prévu de traverser l’île de Yakushima et tout le monde nous avait dit qu’elle était magnifique. Nous nous sommes donc rendus à Kagoshima pour prendre le ferry qui rejoint l’île en 4 heures.
Yakushima abrite de très vieilles forêts et le cèdre le plus vieux est estimé à 7200 ans. De nombreux autres cèdres atteignent l’âge de 2000 à 3000 ans. Une grande partie de l’île est un parc national et près de la moitié du parc est au Patrimoine mondial.
Les prévisions météorologiques étaient bonnes avec un jour de soleil et deux couverts avant l’arrivée de fortes pluies jeudi.
Nous avons bénéficié de 3 heures de soleil le premier jour, puis de brouillard épais avec pluie fine le deuxième jour; au-dessus de la forêt, nous avons très brièvement aperçu une montagne. En chemin, nous avons gravi Miyanoura-dake, le sommet le plus élevé de la région, à 1935 m.
Le 3e jour, nous avons marché 7.5 h sous une pluie intense; les racines jonchant le sol demandant notre constante attention. Bien que massifs, les arbres disparaissaient dans la brume.
Yakushima est sans doute magnifique mais nous ne l’avons pas vue, alors que nous l’avons traversée du sud au nord !

Natural onsen outside Beppu

After trying a sand bath yesterday (can’t take photos when buried in sand), today we had a short hike to a natural onsen (Japanese hot spring bath). Nobody near, cherry blossoms among the hills, naked bathing.

 

Après avoir essayé le bain de sable chaud (pas possible de prendre de photos ensevelis), nous avons marché aujourd’hui jusqu’à un bain naturel (onsen). Nous étions seuls, cerisiers encore en fleurs et pas de maillot de bain.

To Kyushu

We travelled from Osaka to the island of Kyushu in a very comfortable overnight bus.

While Jenny slept through the whole trip, John ensured you would not miss any good moments and caught the sunrise.

A few hours later, we hitched to the beginning of a walk. It ended up being a late start as we were taken sight-seeing (this particular cherry tree is famous and we were told we could not missed it, we saw it twice!)

The Hiko-san trail is an historic pilgrimage with pretty shrines and a 1200 years old cedar.

 

 

Nous avons voyagé dans un bus de nuit très confortable d’Osaka à l’île de Kyushu.

Pendant que Jenny dormait du début à la fin, John veillait à ce que vous ne manquiez pas les meilleurs moments et a photographié le lever du soleil.

Quelques heures plus tard, nous avons fait du stop jusqu’au début d’un sentier. Le départ a été retardé car l’on nous a emmené, deux fois (!), voir un cerisier très célèbre.

Le sentier Hiko-san est un pélerinage ancien avec de jolis temples et un cèdre de 1200 ans.

Nara

We had not seen Hiroshi and Naoko for a long time, so it was a real pleasure to spend the day with them.
They drove us to Nara, stopping along the way to see some more cherry blossoms, where we had lunch and visited Todai-ji temple and Kasuga shrine.
Todai-ji hosts the largest bronze statue of Buddha in Japan.

Nous n’avions pas vu Hiroshi et Naoko depuis très longtemps, ce fut donc un plaisir de passer la journée en leur compagnie.
Ils nous ont conduits à Nara, avec un arrêt en route pour admirer d’autres cerisiers en fleurs, où nous avons déjeuné et visité le temple Todai-ji et un temple shinto, Kasuga.
Todai-ji abrite la plus grande statue de bronze de Buddha au Japon.

 

Kyoto

We managed to get one night in Kyoto. The city was packed with Chinese tourists who had hired kimonos from the tourist office (Osaka’s has 3’000 kimonos for rent, Kyoto would have many more). Others had photographers taking their (pre-) wedding pictures. There were also the thousands of day trippers.
The cherry blossoms were going to be at their peak this week-end and, although it was overcast, the rain was not due until Sunday afternoon.
Still, it was possible to find some tranquillity in lesser-known temples.

Nous avons pu trouver une chambre à Kyoto pour une nuit. Des milliers de touristes chinois avaient fait le déplacement et déambulaient vêtus de kimonos qu’ils avaient loués à l’office du tourisme (celui d’Osaka en a 3’000 à louer, Kyoto beaucoup plus). D’autres avaient engagé des photographes pour leurs photos de (pré-) mariage. Il y avait aussi de nombreux Japonais qui étaient venus pour la journée.
Les fleurs de cerisiers allaient atteindre leur apogée ce week-end et il n’allait pas pleuvoir avant dimanche après-midi, bien que le temps soit très nuageux.
Il nous a pourtant été possible d’éviter la foule en visitant des temples moins connus.

 

 

Before leaving Kyoto, we decided to go on a (shortish) hike, our first in Japan. We quickly left the crowds behind and were walking through forests, passed by temples (sake donations) and enjoyed a sushi picnic. Having reached the top of the hill, there were many groups of hikers and we met a lovely couple who very kindly invited us to go and stay with them.
We spent a wonderful evening in their company.

Avant de quitter Kyoto, nous avons décidé de faire une petite randonnée. Nous avons rapidement quitté la foule et marché dans la forêt en passant devant des temples isolés (avec dons de saké) avec pique-nique de sushis en route.
Arrivés au sommet, il y avait de nombreux randonneurs et nous avons sympathisé avec un couple qui a très gentiment offert de nous héberger.
Nous avons passé une excellente soirée en leur compagnie.

Osaka

We have arrived in Japan at the beginning of the spring holiday – and cherry blossom season, so it is almost impossible getting any accommodation.

Still, we had managed to book a night in a small hotel in Taishi, Osaka that only recently started receiving non-Japanese tourists.
The hotel is simple, very clean, offering individual rooms with tatami and futon (we added our sleeping mats for comfort), one toilet/floor, one shower for the hotel and a public bath (for men only) and really cheap. We liked it, extended our stay and spent some time exploring the little streets nearby.

We enjoyed seeing people cycling around the covered paved streets, had a drink in a small café, equivalent to an old bistro and admiring the Japanese’ talent to turn small daily things into works of art.

 

Nous sommes arrivés au Japon au début des vacances de printemps – et des cerisiers en fleurs – et il est quasiment impossible à trouver à se loger.

Pourtant, nous avons trouvé un petit hôtel à Osaka, dans le quartier de Taishi, qui a récemment commencé à héberger des étrangers.
L’hôtel est simple, très propre, offrant des chambres à une personne avec tatami et futon (nous avons utilisé nos matelats de camping pour plus de confort), toilette à l’étage, une douche pour l’hôtel et bain public (pour les hommes seulement). Nous l’avons trouvé très agréable et avons prolongé notre séjour; nous en avons profité pour explorer le quartier alentour.

Nous avons aimé voir les gens se déplacer à vélo dans les ruelles couvertes, se retrouver dans l’équivalent japonais du vieux bistrot du coin et admiré le talent des Japonais pour voir – et montrer – la beauté des choses du quotidien.