233 km to go

Two days ago was a long climb up a valley that was nice. Over the pass we camped in a discrete spot at 2600m. The sunrise was really beautiful.

Yesterday was longer and harder. We arrived early at a refuge but decided to continue to Puigcerdà. Arriving at 3:30 pm everything was shut. We found nice accommodation and later when everything opened we found nice shops, fresh fruit and vegetables. 

Only two photos, both signposts. One is just before the pass, and the other shows how far we have left to the end of the hike.

Chloé is leaving the GR11 and taking the train to Barcelona. We have spent 3 weeks together on and off.

Encore 233 km

Avant-hier, nous avons remonté une vallée très plaisante. Après avoir dépassé le col ( et quitté Andorre), nous avons campé sur un promontoire et profité d’un beau lever de soleil.

Hier, le trajet nous a paru long et difficile. Nous sommes arrivés tôt à un refuge et avons décidé de continuer sur Puigcerda. Arriver à 3.30 dans une ville en Espagne est déprimant : tout est fermé (même les pensions et petits hotels). Nous avons finalement trouvé un petit hotel agréable et pu acheter des fruits et légumes très frais. Après un mois de petits villages, cette petite ville nous semble énorme.

Deux photos, l’ une juste avant le col, en Andorre et l’autre indiquant le nombre de kilomètres qu’il nous reste à parcourir.

Chloé quitte le GR11 et prend le train pour Barcelone. Cela fait près de 3 semaines que nous nous sommes rencontrés,

 

Cosy with scouts and crossing Andorra

After taking the time to walk quietly through the national park, we left the refuge early in the morning and stopped for a breakfast along the Estany de Sant Maurici. We went further down to Espot and had a second breakfast with Tasha & Chloé.

We met again the next day at an unmanned refuge. A group of scouts joined us and the 15 of us slept in the 9-bunk beds refuge…

Des scouts..

Après avoir pris le temps de visiter tranquillement le parc national, nous avons quitté le refuge à l’aube et déjeuné au bord du lac Estany de Sant Maurici. Nous avons pris un 2e déjeuner à Espot en compagnie de Tasha et Chloé.

Nous nous sommes retrouvés le lendemain dans un refuge non gardé où un groupe de scouts nous a rejoints. Nous avons dormi à 15 dans le refuge équipé de neuf matelas….

 

Early rise again for a tough day’s walk. We decided to take an alternative route to the official GR11 and had to make our own path through slippery scree and boulderfields. The reward, after 2 hours, was the view of the only lake we’ve seen with ice on it. The pass being at 2750 m, we were not particularly high. The summit was the border with Andorra.
A long way down took us to the soulless ski resort of Arinsal which we quickly left for another long hike up then down the next valley. One last 45 min. hike up and we found a pretty spot to camp. We were later joined by Chloé and Tasha and had a fun dinner together.
We are embarking on a 2-day long walk back into Catalunya.

.. et traversée d’Andorre

Départ très matinal pour une longue et dure journée de marche. Nous avions choisi de prendre une alternative au GR11 et avons dû créer notre propre chemin parmi les petites pierres glissantes et les éboulis. La récompense, après 2 h, fut la vue plongeante sur le seul lac encore partiellement recouvert de glace. Le col marque la frontière avec l’Andorre.

Longue descente sur la station de ski sans âme d’Arinsal, que nous avons vite quittée pour une longue montée et descente dans la vallée suivante. Un dernier effort de 45 min. de montée avant de trouver un joli coin où poser notre tente. Une heure plus tard, Chloé et Tasha nous rejoignaient pour une sympathique soirée.
Deux jours de marche et nous serons de retour en Catalogne.

Chariots of fire

In Catalunya, we are entering the lakes region, taking our time going through the national park of Aigüestortes.

There is a run, every September, called “chariots of fire” where the contestants have to go to 9 refuges that are in the park. This race has attracted a lot of attention to the park and there are now tours, at other seasons, with people walking from refuge to refuge (all packed), anything from 2 to 9 days (4 to 5 hours walk daily). Most of the people walking along the path of the Chariots are not regular hikers but saw the race on television and want to have their share of this wonderful mountain area.

 

Les chariots de feu

En Catalogne, nous entrons dans la région connue pour ses lacs. Nous prenons notte temps pour traverser le parc national d’Aiguestortes.

Chaque année en septembre, il y a une course qui s’appelle “les chariots de feu”, les concurrents doivent rejoindre 9 refuges disséminés dans le parc. Cette course a attiré beaucoup d’attention sur le parc et les refuges sont pleins; les vacanciers passent de 2 à 9 jours de refuge en refuge (journée de 4 à 5 h de marche). La plupart de ces personnes ne connaissent pas la montagne mais y ont été attirées par les émissions télévisées montrant le parcours.

Goriz to Refugio de Pineta

We left Goriz for a tough day : the start was pleasant, beautiful views, uphill, we then went through a (retrospectively) hair-raising descent on huge limestone slabs, fine at the time but scary when looking back…

Then came a long, steep 1000 m drop.
The bonus of the day (besides the views at the beginning) was a friendly refuge and a fine evening all together, our last before Sabine and Saval had to go back home.
A day’s rest to recover..

 

Nous avons quitté Goriz pour une dure journée. Le début s’est bien passé, vues magnifiques, montée. Puis une descente sur d’immenses plaques de calcaire, beaucoup d’attention mais pas de problème, frayeur rétrospective quand nous avons vu où nous étions passés…

Ensuite descente rude, raide et abrupte.
Récompense de la journée: soirée tous ensemble (la dernière avec Sabine & Saval qui devaient rentrer chez eux) dans un refuge sympa.
Une journée de repos pour se remettre..

New friends

On Friday, we left the lovely village of Sallent de Gallego, the only place we found with a good bakery and good ice-cream. The walk to the refuge was easy and it only took under 4 hours to reach it.
It was a beautiful spot, by a lake, nice building, showers but unfriendly keepers and awful food.

We got up early to climb what was considered one of the toughest passes. It took a long time to climb one hundred metres, as it was very slippery: stones, earth, nothing held. We walked all day with our GR11 friends, Chloé, Ariel, Sabine & Saval. We stayed at Casa de Piedra refuge, good nourishing food, great Basque company.

 

We walked through Canyon de Ordesa national park to reach the packed refuge of Goriz, (90 sleeping & 10s of tents), 2 cold showers and 4 toilets, the gang was still together. That cabin is particularly popular as it is the starting point to climb Monte Perdido.

 

 

Nouveaux amis

Vendredi nous avons quitté le joli village de Sallent de Gallego, seul endroit où nous avons trouvé une très bonne boulangerie et des glaces maison.
Montée jusqu’au refuge aisée, moins de 4 heures.
Coin magnifique au bord d’un lacjoli bâtiment, douches, mais accueil froid et distant et nourriture de mauvaise qualité (goût et nutrition).

Debout à l’aube pour monter à l’un des plus difficiles cols. cela nous a pris longtemps pour faire une centaine de mètres, la terre, les pierres, rien ne tenait. Nous avons marché toute la journée avec nos amis du GR: Chloé, Ariel, Sabine et Saval. Refuge Casa de piedra, bonne nourriture consistante, et excellente compagnie basque.

Entrée dans le parc national du Canyon d’Ordesa. Montée au refuge bondé de Goriz (90 places et dizaines de tentes, 2 douches froides et 4 WC). Ce refuge est le point de départ pour atteindre le sommet du Mont Perdu.

Pic du Midi across the lake

The Pic du Midi, as seen from Ibon d’Anayet. Although not the highest summit of the Pyrénées, it is the most iconic, just like the Matterhorn is for the Alps.

 

We went over the 2000 m for the first time yesterday. Having started at 1400 m, it was warm but did not go above 31 degrees, which seemed cool compared to the previous 2 weeks. Springs and waterfalls where we could refill our water bottles, Alpine flowers and a 2-hour long picnic at the lake (2264 m) to arrive in the pretty village of Sallent de Gallégo : a very pleasant day.

Le Pic du Midi de l’autre côté du lac

Le Pic du Midi, tel qu’il se voit depuis le lac d’Anayet. Ce sommet, qui n’est pas le plus élevé des Pyrénées, est une icône, comme le Cervin l’est dans les Alpes.

Journée magnifique en montagne..

Nous avons passé la barre des 2000 m pour la 1ère fois. Début à 1400 m, donc températures agréables ne dépassant pas les 31 degrés, rafraîchissant après les 2 dernières semaines.

Sources, cascades où nous avons pu remplir nos bouteilles, fleurs alpines et un pique-nique de 2 heures au lac avant d’arriver dans le charmant village de Sallent de Gallégo : une très belle journée !

Hirriberri

This boots are made for walking, but not in 38°C heat, day after day and John’s blisters took a turn for the worse.

So, change of plan: since we need to stop for several days, we have decided to come back to Anabel’s house. Access to a kitchen, clothes washing and a house that stays cool in the heat convinced us it was the best possible move.

Tiny hamlet but fishmonger comes tomorrow. Anabel is warm and friendly & we are happy to spend the next few days here.

Ces bottes sont faites pour marcher, mais pas pendant des jours à 38°C; les cloques de John ont empiré.

Donc, changement de plan: nous avons décidé de revenir en arrière de 2 jours.
La maison d’Anabel est idéale pour y rester quelques jours : accès à une cuisine, à un lave-linge et surtout une maison qui reste fraîche dans la chaleur.

Le hameau n’a pas de commerces mais le poissonnier et le maraîcher viennent demain.

Anabel est très chaleureuse et amoureuse de sa vallée et de sa culture basque. Un parfait endroit pour se ressourcer.

http://www.aguerre.es/

A quiet day in the countryside…

The whole village gathers when the fishmonger drives in and blows his horn, and catches up on the news.
We bought some fish and vegies & organised a first home-cooked dinner, cherries for dessert.
A welcome change from salami & cheese & meat on every menu…

Une journée tranquille à la campagne..
Tout le village se retrouve quand le poissonnier klaxonne pour signaler son arrivée et s’échange les nouvelles.

J’ai acheté du poisson et des légumes afin de profier de l’accès à une cuisine et pouvoir changer du menu habituel de salami et fromage et de la viande omniprésente sur les cartes des restaurants locaux.